The documentation of the keys or tags is unique. Translations should be a true reflection of the original. There should not be a different version for each language. If there are local peculiarities, they should be specified on the local community pages. Changes affecting the documentation should be discussed with the community and added to the reference page so that they can be translated into other languages as well.

Sometimes including on the documentation page some different usages in different parts of the world can help to better understand the documentation or the scope of a tag/key. These usages should appear in all languages because they are illustrative for the whole community. If something is considered too specific to a locale or not relevant to the community at large, it can be noted on the local community guidelines pages.

All too often I have had discussions with users modifying key or tag documentation to suit their country or region. For some reason, not a few users seem to assume that their language pages can be freely modified by their local community. This is a bad practice and is not desirable for the OpenStreetMap community nor for the people working on the translation of the wiki. The documentation on the use of tags or keys is and should be unique. Translations should be faithful to the original documentation.

Recommending a free translation of the documentation or adapted to the needs of a local community is not a good idea. Please use your community pages to indicate the peculiarities of your region and translate the documentation pages of the keys and tags faithfully. We are a global community and those documentation pages should be unique for everyone.

1 Like