gibt es schon eine verbreitete Methode, Obstsorten zu taggen?
Als Beispiel https://www.openstreetmap.org/node/2603284186 und die benachbarten Bäume. name ist hier fehl am Platz, name:botanical gilt laut keepright als deprecated, aber wie mach ich’s besser?
Frage mal im englischsprachigen Forumsteil nach. Für mich klingt name:botanical nicht korrekt. Eher name:cultivar oder so… Und dann stellt sich auch die Frage, ob es da vielleicht auch unterschiedliche Sprachen im Namen gibt? Heißt die Mirabelle von Metz im englischsprachigen Raum vielleicht Mirabelle of Metz? Dann sollte man das vielleicht also mit Sprach-Tags noch ergänzen… Zumindest scheint es das allgemein zu geben mit den unterschiedlichen Sprachen, bspw. Beauty of Bath und der Schöne aus Bath.
name:botanical ist deprecated.
“taxon” ist der Lumpensammler für alles wo man Art/Gattung nicht genau weiß.
“species” ist die Art allein, also nur “Prunus domestica”
In “species:de” stehen die deutschen Trivialnamen, die bekanntlich keiner Systematik gehorchen und weder eindeutig noch unverwechselbar sind. Dort kann man dann auch die Sorte unterbringen.
Wie wäre es mit genus und genus:de ?
Dazu dann noch die Liste mit Baumarten - warum die allerdings “Wetter Baum” als Titel abbekommen hat, wissen wohl nur die Götter …
Und als Drittes hätte ich da noch eine passende Overpass-Abfrage parat …
Hui, aufwendige Abfrage. Sie liefert aber nur die Bäume, die mich nicht interessieren. Mich interessieren die, wo da Apfel und so weiter in name, type oder name:botanical steht.
genus paßt meiner Meinung überhaupt nicht - ich suche einen key für eine Stufe genauer als species und nicht eine Stufe ungenauer.
Baßtölpel
edit: Nachtrag: overpassisch spreche ich fließend, sonst hätte ich hier im Forum in den letzten Tagen keinen Grund zum Schreiben gehabt.
Also mir gefällt dieser Gedankengang. Dadurch findet eine Trennung der physischen Artenbasis des Baumes von dem künstlichen Handelsnamen der Züchtung statt.
Was meine Gedanken auch umtreibt, gibt es für für eine Züchtung z.B. allein im Deutschen verschiedene Handelsnamen?
Sven…
…der mit diesem Züchtungskram nicht viel am Hut hat…
Das wäre dann noch genauer
species=Prunus domestica
subspecies=syriaca
cultivar=Mirabelle von Metz
Laut ICNCP muss der Kultivarname eindeutig sein, Übersetzungen erübrigen sich also.
Ob “… von Metz” dieser ICNCP-Name ist, weiß ich nicht.
Was anderes sind die Handelsnamen, die keiner systematischen Regulierung unterliegen, also sprachlich verschieden sein können und wo gerne alles durcheinander geworfen wird.
Beispiel: Prunus syriaca von Metz.