Die Frage kam in einer Changesetdiskussion auf. office=car_lawyer
wurde von @Mateusz_Konieczny als ATYL vorgeschlagen, aber auch, dass ich hier einmal nachfrage.
Die KI sagt “vehicle appraiser” .
Seems reasonable?
From their website it seems they offer expert opinions (valuation of car) to get higher payout from insurance companies.
@ZeLonewolf - would office=vehicle_appraiser
make sense in English?
Yes, that makes sense to me. The ones that actually work for the insurance company would be called an “insurance adjuster”.
If I read “vehicle appraiser”, I would expect someone that tells me how much I should sell my car for. Maybe it’s different in OSM English though!
Okay Linguee.de sagt aus realen Ăśbersetzungen eher
- automotive expert or
- motor vehicle expert
Yes, that would be a typical task for an expert in the automotive sector.
Usually, they prepare expert reports on the value of a vehicle or the extent of damage, especially for insurance companies.
office=vehicle_appraiser_specializing_in_insurance_cases
seems a bit too much and I have no better ideas here