What fits better: baptistery or font?

I have come across this object which is used mainly to baptize children. It is a historic sandstone basin which is still in use from time to time nowadays:

Looking for similar objects I found

building=baptistery 16
building=font 128
historic=baptismal_font 3
historic=baptistery 2

As this is not a building for sure, what fits best:

historic=font or baptistery or even baptismal font??

I plead for

Amen!

2 Likes

According to Wikipedia this is correct. They say a

  • baptistery is the building containing a baptismal font
  • font is a basin to hold sacred water
  • batismal font is such a basin used specially for baptizing

That makes sense, but what is irritating me is the use of these terms in OSM. If Wikipedia is correct, 128 building=font must be wrong. And historic=baptismal_font is only 3 times mapped. There must be dozens, if not hundreds of these ancient baptizing basins in Europe alone. I have seen 2 already in the small area I am regularly mapping.

So I was wondering if probably any other terms are in use for this stuff and if Wikipedia really reflects how these terms are used in real life.

Hallo, Mikke!

Due to the translation problems with the word fonts I will not use DeepL and ask all readers to use the globe.

Bei Muttersprachlern ist das pure “font” offensichtlich eher nicht in Gebrauch, vermutlich auch wegen der Verwechslungsgefahr mit der Bedeutung “Schrift(art)”, aber natürlich in jedem Wörterbuch; da und wenn ich’s sonst im www finde, dann nur im christlich(!) religiösen Zusammenhang (Beispiel) und in Verbindung mit anderen Wörtern.

Ich habe hier etwas gefunden, das mir dazu weiteren Aufschluß gibt:

Fonts Although rare to come by, as unwanted fonts were sometimes buried within church grounds, we are sometimes fortunate to have at least one or two salvaged Baptismal or Holy Water fonts for sale.

Scheint also erstmal immer nur das Becken selbst mit “font” gemeint zu sein, der (religiöse) Zweck kommt dann noch davor.

Die vielen Einträge in Osteuropa als Kirchengebäude führe ich auf Übersetzungsprobleme und Auslegungsfehler zurück, die haben selten bis nichts mit “Deinen” Becken zu tun. Ich habe oft ähnliche Schwierigkeiten: Eine gewöhnliche (schriftliche) Unterhaltung kann ich recht sicher auf Englisch führen - bei “Fachsprache” brauch ich 'nen Übersetzer, der weiß aber (wie in diesem Fall) auch nicht immer alles…

Grüße :wave: aus Herborn

1 Like

Das wird wohl so sein, ist auch meine Vermutung.

Geht mir genau so, und was religiöse Objekt angeht, bin ich nicht wirklich bewandert, weder im Deutschen und zweimal nicht im Englischen. Daher hätte ich gerne etwas von einen Muttersprachler mit religiöser Expertise zu dem Thema gelesen … :face_with_monocle: … man nutzt ja jede Gelegenheit, sich fortzubilden.

Auf jeden Fall Danke für Deine Forschungsarbeit. Wenn es keine weiteren Kommentare gibt, werde ich bei dem baptismal_font bleiben.

1 Like