WeeklyOSM cerca nuovi correttori di bozza

Ciao a tutti!

Il Notiziario Settimanale OSM (WeeklyOSM) esce in inglese e viene tradotto in (circa) 14 lingue. Per ogni lingua l’adattamento viene effettuato in automatico con DeepL Pro ma per la pubblicazione viene richiesta la verifica da parte di almeno due correttori di bozze madrelingua. In questo periodo estivo siamo a corto di una persona per la lingua italiana quindi se qualcuno ha un’oretta di tempo libero a settimana (da concentrare nei giorni giovedì, venerdì e sabato con orario libero), è madrelingua italiana e mastica un po’ d’inglese ci farebbe piacere che si unisse al team.

Se interessati inviare una email a info at weeklyosm dot eu (non la gestisco io)

Nel dettaglio come funziona WeeklyOSM

Anche per chi non vuole o non può partecipare penso sia interessante conoscere cosa c’è dietro a ogni numero di questa rivista. L’attività di redazione viene svolta sul sito https://osmbc.openstreetmap.de (qualunque utente OSM può accedere in modalità guest ma per vedere gli articoli non ancora pubblicati ed effettuare modifiche bisogna essere promossi a quella full) che usa OSMBC; si tratta di un software open source che è una sorta di wiki divisa per lingue, edizioni, categorie e articoli, in cui ad ogni modifica corrisponde un log in cui viene mostrato chi e cosa ha modificato.

Esempio di cosa si vede in modalità full:

Gli articoli con sfondo giallo sono quelli non ancora tradotti (di solito sono presenti molti articoli con sfondo rosso che corrispondono a quelli tradotti automaticamente e non ancora controllati).

La barra orizzontale in alto mostra per ogni lingua il numero totale di articoli e quello degli articoli tradotti e controllati (verde), tradotti ma non controllati (arancio) e non tradotti (grigio scuro/chiaro).

Le etichette delle lingue si inseriscono con :<codice pseudo-ISO-639-1>-s:, ad es. per il francese :FR-s: e per il portoghese brasiliano :PT-BR-s:.

L’edizione inglese viene creata a partire dai link suggeriti dagli utenti guest attraverso un form. Se non già presente, un utente s’incaricherà di scrivere, a partire dal link, un articolo in inglese da inserire nel prossimo numero disponibile della rivista.

Ogni edizione locale, compresa quella inglese, parte a inizio settimana in modalità aperta in cui è possibile effettuare tutte le modifiche necessarie. Verso mercoledì-giovedì ogni edizione viene portata alla modalità review in cui i correttori di bozze intervengono per effettuare delle piccole modifiche qua e là e aggiungono dove necessario dei link alle traduzioni automatiche di Google Translate (che purtroppo non funziona con ogni sito, tipo ad es. ha problemi con le istanze Mastodon, le pagine LinkedIn, etc).

La domenica mattina, intorno a mezzogiorno, le edizioni locali vengono chiuse (nessuno può più modificare nulla) e quelle che hanno superato il quorum dei correttori di bozze vengono caricate sul sito di WeeklyOSM (che è praticamente un blog Wordpress). Una volta pubblicato su WeeklyOSM il testo in genere non può essere più modificato.

Su OSMBC tutti gli utenti full hanno gli stessi poteri, non esistono gerarchie, anche se, come in ogni progetto collaborativo, alcune operazioni routinarie vengono svolte sempre dagli stessi utenti. Per comunicare si possono aggiungere commenti agli articoli oppure utilizzare un’istanza di Mattermost che è il mezzo di comunicazione ufficiale del team ma non è obbligatorio.

Esiste anche una wiki per la documentazione di OSMBC ma personalmente non l’ho trovata molto utile quando mi serviva.

1 Like

Io mi ero reso disponibile a contribuire, ma mi è stato dato solo accesso a Mattermost e non a OSMBC. Che cosa dovrei fare?

Grazie per l’interesse! A quanto vedo ti era stato concesso lo stato “full” ma dopo qualche mese ti hanno riportato a “guest”. Provo a chiedere su mattermost se è possibile riportarti a full.

OK, adesso sei di nuovo in modalità full; OSMBC inizialmente va configurato un minimo per poter gestire DeepL e per poter vedere gli articoli incolonnati in due lingue a scelta (tipo inglese a sinistra e italiano a destra); io sono stato aiutato dall’utente manfred tramite una chat in cui praticamente mi diceva dove cliccare e quali opzioni modificare :robot: