Translitérations de localités romandes dans l'alphabet Cyrillique

Je pense que a part les plus grandes villes du pays (comme Zurich, Genève, Bâle, etc…), les localités du pays n’ont pas de nom en russe ni dans aucune autre langue utilisant l’alphabet cyrillique. Cependant des utilisateurs probablement originaires de Russie ou d’autres pays utilisant l’alphabet cyrillique semblent aimer rajouter des translittérations des noms de lieux suisses en cyrillique avec name:ru (ou name: une autre langue utilisant l’alphabet cyrillique).

Examples :

Pourtant le wiki semble clair sur le fait que ce genre de pratiques sont a éviter : [(lien en anglais)](http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names#Avoid_transliteration)

Le “name:lt” sensé être en lituanien ne me semble pas pertinent non plus, mais au moins il ne s’agit pas d’une translittération.

Est-ce que OSM a une fonctionnalité pour transcrire les noms du français vers le cyrillique automatiquement ? Faut-il effacer les tags name:ru (ou name: une autre langue utilisant l’alphabet cyrillique) de Suisse romande ?

PS : Les “name:lt” (sensés être en lituanien ?!) de modestes localités vaudoises me semble tout aussi curieux/non pertinent.