I am coming to the conclusion that with OSM names, and maybe all tagging in OSM, the more you look into it the more of a can of worms it is. My first attempt at handling names with a nod to internationalization came up with a different set of issues, see https://retiredtechie.fitchfamily.org/2019/12/27/names-are-hard-in-openstreetmap/

Getting back to your specific observation, I agree that a literal translation of the name is not a good idea and that it just adds noise to the database that the renderers will have to figure out how to filter out. If I knew the name:xx value is a literal translation and also know that the xx language doesn’t have a common name for the feature then I’d remove that tag.

p.s. Out of curiosity I plugged Кра́сная пло́щадь into https://www.deepl.com/translator and see that it translates to “Beautiful Square”. I had not known that before.