- Δεν κάνουμε αυθαίρετες μεταφράσεις όπως “Παλιγγενεσίας” => “Regeneration street” και “Αμαρτωλών και κλεφτών” => “Amartolon and thieves” όπως βρέθηκαν κάτω από Λυκαβηττό, γιατί όποιος ψάξει “klefton” που λέει η πινακίδα δεν θα του γυρίσει κανένα αποτέλεσμα.
Ξερει κάποιος πως αναιρούμε συνολικά τις μεταφράσεις που έχουν γίνει;