Нічого не зрозуміло про що це повідомлення загалом, але є Квікова, а є Квітнева, є Трависта (Трав’яниста) і є Травнева, є Липова і Липнева, Березова і Березнева, Вересова і Вереснева, Будівельна, Будівельників
Лаврова у Дніпропертовську теж може бути і від слова “лавр” і від “Лавров”. І якщо не знати місцевості, то не варто редагування такі здійснювати справді
Довідник 2015 року і дійсно може бути, що грамма-наці помиляється. Але я не довіряю виданням видавництва “Клуб семейного досуга”, хоча б тому, що Гаїті, Гана, Греція, Грузія та Гондурас, Ґабон, Ґайана, Ґамбія, Ґватемала, Ґвінея, Ґвінея-Бісау, Ґренада а ще Аргентина, Анґола, Антиґуа і Барбуда, Афганістан, Багами, Банґладеш, Бельгія, Болгарія, Боснія та Герцеґовина тощо. Є такі, що на разі не визначено єдиноправильного варіанту назви - Гренландія-Ґренландія, Гібралтар-Ґібралтар (хоча все частіше вживається “ґ”).
АрГентина, Гондурас та НікараГуа, бо в іспанській мові немає звуку [g]. БельГія, Генуя, Греція - аналогічно. АнГлія, Грузія, БенГалія - незрозуміло, мабуть, історично склались назви.
Щодо Ґрюнвальда, то й Вікіпедія пише таке:
Ґрюнвальд (пол. Grunwald, нім. Grunwald/Grünfelde) — село в Острудському повіті Вармінсько-Мазурського воєводства Польщі, центр ґміни Ґрунвальд
А от Гринвіч і справді не Ґрінвіч чомусь