Мне совершенно всеравно какого мнения придерживается бинг. Особенно если это мнение с моим не совпадает :slight_smile:

Если переводу нет места в базе, то транслиту там делать и подавно нечего.

Транслит и перевод выполняют 2 разных функции и одна другую никак не заменяет.

Перевод нужен иностранцу для понимания того что за объект, транслит для того чтобы попытаться объясниться с аборигенами. Переводить имена - смысла может и нет а вот статусные части именно что перевести - полезно. Мне вот не всеравно шоссе/набережная, пустырь/площадь. Иностранцу ничем не поможет Pochta или Apteka для того чтобы понять что Pochta это Post office - нужен перевод, чтобы на улице спросить как эту непроизносиму почту найти нужен транслит.

Почему транслит нет смысла держать в базе - УГТУ-УПИ транслитерируется в U.G.T.U-U.P.I (да да, я знаю что это ю пи ай, не селен я в транслитерировании, но алгоритм замены относительно простой. Но вы никогда не переведете это автоматом в USTU-UPI и уж тем более в понимаемый иностранцем Ural State Technical University.

Так что важен и транслит и перевод. Но я просто не вижу смысла держать транслит в бд. Если кто то видит - поделитесь. Кстати настройка алгоритма транслитерации если ему всеже будет мало просто name - это скорее прирогатива местных, т.к. им виднее как слово звучит в языке оригинала, а вот перевод - скорее дело иностранцев т.к. им виднее как те или иные объекты обозначаются у них.