AMDmi3
16
fserges, в общем, тоже весьма верно. Только не транслитерация (цель - запись буквами другого языка с обратимостью), а транскрипция (цель - передача звучания)
Komяpa, разумеется в обоих случаях ulitsa. ulica это улика, и регистр менять по сравнеению с оригинальным названием не нужно (разве что нужно учитывать что улица Жизни это ulitsa Zhizni, а не ZHizni). Для транслитерации у нас есть ГОСТы, возможно и для транскрипции есть, ну или какая-то неофициальная, но устоявшаяся схема. Что-то же используется в карте московского метро, например (и вроде неплохо):
http://2.bp.blogspot.com/-akOavqJgJPU/Tx7PGFllSvI/AAAAAAAADXE/tCsSz1Q4g_4/s1600/metro-map-of-moscow.jpg
http://www.stokart.ru/netcat_files/544/447/h_8631efe807365a2d10cb65a4aec54ccc
про белорусский - я думаю это вопрос к белорусам, прежде всего. Если цель - всё-таки транскрипция, то если вулиця читается как “улица”, то должно быть “ulitsa”.