Новости соседних сообществ

Супер. Прямо в точку.

Они значения name:kz в name переводили, или транслитерировали с русского?

Смотрю, тэг name:kz очень мало где проставлен.

Какая транслитерация, если казахский язык использует кириллицу ? У них свои нативные названия, которые были немного изменены в русском языке. Естественно часть названий изначально были русскими - на севере, востоке, советские названия и т.д.

В таком случае не понятно что на что меняют, рас у них и кириллица, и названия те же.

Вот нашел некрасивый пример переименования, без создания name:ru и name:kz
Тут надо конечно с людьми работать.

https://www.openstreetmap.org/way/118627404/history

С этим как раз всё понятно, потому что алфавит хоть и тот же, но язык другой. И «улица» по-другому по-казахски, и слова названий склоняются совершенно по-другому

Казахско-язычное сообщество где то общается? Без налаживания мостов к консенсусу не придём. Не смотря на разные интересы, должны быть выработаны принципы в отношении вандализма, качества и полноты данных.
Нельзя просто так брать, и менять поля name, без указания дополнительных языков. Думаю за этим надо следить, и в случае чего обращаться в DWG.

Есть чат в Телеге: https://t.me/osm_kz

Там есть и автор твита

действительно. Прям очень точно подходит к тому, что в России последние годы происходит. Впрочем, лучше не углубляться

В Киргизии тоже дерусификация :frowning: Бот полуавтоматом всё гонит через google translate и выносит https://www.openstreetmap.org/changeset/130296348

Кто-то даже wiki поменял https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Kyrgyzstan&diff=prev&oldid=2452517

Эх…

А разве верно переводить Пик Кочевников как Nomads peak ? Вроде имена собственные должны транслитерироваться. Или нет?

если у него есть устаканившееся название на аглицком.
имхо, как обычно, авторская отсебятина :slight_smile:

Пик Победы, например, по-английски называют вот так ))
https://en.wikipedia.org/wiki/Jengish_Chokusu

Пики такие непокорные, вроде как даже ничейные. Никому они не нужны, кроме космополитичных альпинистов, которые и дают им имена, вписывая в летопись своих побед.

учитывая что тут винегрет из перевода с транслитерацией :slight_smile:
Женгиш Чокосу или в английской транслитерации Jengish Chokosu - это перевод на киргизский язык русского названия (Женгиш - “победа”, Чокосу - “пик”).

Названия, сэр… :slight_smile:

Нет, я об и написал там. Если кто-то из буржуев приедет туда с спросит, как пройти к ‘Nomads peak’, то его никто не поймёт. Надо спрашивать где находится ‘Peak Kochevnikov’, тогда ок.

Но там полубот, которые не понимает чем отличается перевал от вершины https://www.openstreetmap.org/changeset/130421868 и ставит natural=peak на mountain_pass=yes, аргументируя это тем, что он, дескать, решил, что это old-style tagging.
При этом добавляет ‘peak’ в тэги (https://www.openstreetmap.org/node/5605661193/history), и его не смущает, что в этом же changeset’е он рядом меняет name у вершины рядом с таким же именем (https://www.openstreetmap.org/node/10223838401).

Но там в целом мрак - инструкция части пути на Победу теперь звучит как ‘climbing the ridge, climbing the ridge’ (Node: ‪爬山脊,爬山脊 - تاغقا يامىشىش ، تاغقا يامىشىش‬ (‪3541550056‬) | OpenStreetMap ) на всех языках, кроме русского :)) Потому что google translate так странно переводит :slight_smile:
Но что-то исправлять он не собирается https://www.openstreetmap.org/changeset/130490189

Уже переименовывают. Теперь карту на русском не собрать, вся адреса поломается, пока все адреса не загонят в assosiatedStreet…
Но этим похоже никто заниматься не будет…