Привет!
Давайте подумаем как можно наносить на карту устоявшиеся названия? Те невидимые границы города. В Барнауле таких больше, чем 20!
http://barnaul.livejournal.com/291540.html
На удивление часто при указании места пользуются такими ориентирами, которых нет ни на одной карте и часто понятия у таких границ размытые.
Каким тегом можно начать обозначать эти границы?
Стоит ли их наносить на карту?
Надо бы конкретизировать устоявшиеся названия чего именно хочется нанести. И побольше примеров…
К примеру, в районе ипподрома раньше была улица Кащеевой, пацаны с которой кошмарили всю молодежь по городу. С тех времен не осталось ни тех пацанов, ни улицы, а райончик так и продолжают называть Кащейкой.
Так же про Силикатный. Завод не работает, ни на одной карте нет такого называния, но когда барнаулец говорит другому, что живет на силикатном, то все друг друга понимают.
Кресты - в честь домов, имеющих такую форму, если смотреть сверху.
Папанка - там военкомат на улице Папанинцев, где собирают народ перед отправкой на службу.
Опять же повторюсь, что в обиходе встречается часто, а единственная карта этих мест по ссылке.
Ну, для таких может подойти place=locality; loc_name=*
написано в вики, что в таких местах никто не живет…
Ну так и не живёт никто Живут в официальных районах на официальных улицах, а это так, ориентиры. Правда, ещё надо будет чтобы такое сочетание кто-то куда-то конвертировал ещё.
place=suburb вас спасет, имхо
Здесь нужно понять грань где названия устоявшиеся в рамках города а где местечковые. Вот для примера названия квартальчиков в Московском районе СПб - Довольно спорно что их нужно держать на карте …
Да, моё “Болото” чего стоит Правда многие из названий не переходят по наследству а исчезают в пучине где-то. По идее тег для оных - это было бы неплохо, но подходящего насколько я помню не существует.
Можно place=locality + loc_name
Ну а если loc_name имеет определенный квартал, почему бы это самое имя не налепить на landuse=residential, которым обычно квартал и обносится?
Бывает не совпадают территории.
liosha, так locality же это нежилое?
suburb - это официальный район
а locality - именно локальное название какой-то местности
так что, юзайте place=locality
Мои слова из вики мимо как-то пропускают мимо. Или вики опять врёт?
Как насчет того, что название местности без населения-то?
Дык почему без населения-то?

…
suburb - это официальный район
…
Не верю
официальный - это “boundary=administrative” и всё тому прилагающееся.
suburb - это микрорайоны без определенных границ

Дык почему без населения-то?
Я ж грю вики, там и таблица есть:
Places that have a specific name, but do not necessarily have any geographic feature centre that could be used to attach a name tag to. It does not have any population.
А русский how to относит это к обозначению мыса и урочища
В вики много чуши написано.

В вики много чуши написано.
В английской? Ну ладно коль так, так исправте как надо и в русской заодно.
Ибо в августе был сильный спор по поводу place=locality и эта вика сыграла большую роль в нём.
И в английской тоже.
Изначально была здравая мысль: “населённые пункты обзначаем конкретными place, а заброшенные - place=locality”, и постепенно по испорченному телефону всё пришло к “на дереве сидел Гоголь” “place=locality обязательно нежилое”. Хотя на самом деле locality - это просто место с названием.