Паромы и рейсовое речное пассажирское сообщение ?

Но линия-то есть. Вот сейчас придумают более конкретные теги для разных типов речных линий - и исправим ferry на что-нибудь более нужное. Я сам теги придумывать не берусь, потому что не уверен в чём разница между значениями слов ship, vessel и ferry.

Насколько я владею английским языком:
vessel - “судно”, “плавсредство”, в основном водное (речное/морское), но иногда используется и для самолётов, включает лодки, катера, гидроциклы, шлюпки, подводные лодки, корабли - те более общее понятие
ship - “корабль” - более частное понятие - достаточно крупное судно - баржи, сухогрузы, круизёры, “Метеоры”/“Ракеты”/“Москвичи”
ferry - паром - “корабль” основной функцией которого является преодоление водной преграды

Думаю всё более-менее логично.