Я описал ситуацию выше, повторюсь:
Например, улица Панфиловцев.
Со времен Украины надобавляли тегов name:en ко всем улицам - Panfilovtsiv street причем в украиноязычной транскрипции.
Хватает и русскоязычных ляпов, таких, как Sevastopolskaya street.

В правилах четко написано:

name:language_code – Название на определенном языке (двухбуквенный код языка указывается в соответствии со стандартом ISO 639-1). Этот ключ для названий на иностранных языках следует использовать только тогда, когда такое название действительно существует. В случае топонимов, таковые есть у сравнительно небольшого числа географических объектов - крупных городов, рек, гор. Например, для французской столицы, которая имеет название name=Paris русским названием будет name:ru=Париж. **Однако, у никому не известной улицы Петрова нет name:en вообще. **

Поэтому и нужно удалять теги name:en в таких случаях,чтобы не плодить всякие Panfilovtsiv street и Sevastopolskaya street.
Более того, если на указателе написано “Улица Панфиловцев”, то в англоязычной транскрипции (которая не нужна по правилам) она никак не может быть “Panfilovtsiv street” - это противоречит правилу trooth on the ground. Давайте делать все по правилам.