KKS
22
Насправді в УЗ з назвами дуже погано на місці. Є багато прикладів коли офіційна назва не відповідає реальній.
Я думаю що це відбулось через перехід на українську мову в залізниці. Бо корінь слова “Пенизевичі” графічно однаковий як для української так і для російської, тому вирішили що це правильно. Я так думаю. На хоперах УЗ які були збудовані в 2010+ роках на сьогодні є єдиний напис “Приписан станция Пенизевичи”, тобто українська залізниця й досі використовує російську мову і відповідно російське написання. Але воно затверджено так в УЗ і я вважаю що варіант andygol - вірний, бо така офіційна назва. Навіть якщо ми знаємо що вона не вірна, то поки УЗ її не перейменує - в ОСМ має бути УЗшний варіант.
PS
Плутанини “І” та “И” дуже багато навіть в назвах НП. Ось для прикладу НП “Великий Дивлин”, всі здавня кажуть “Дівлин”, впевнений коли царський писар почув це так і записав російською “Дивлин” (варіант “Дивльін” в рос. граматиці ж наче недопустимий"?) А коли приводили назви в україномовний варіант то бачать що всі літери українські - значить Дивлин. Хоча ті хто знали що назва написана російською, але говорили українською не з місцевих читали “Дівлін”. В мене навіть в родичів в росії були проблеми з юридичними питаннями через коверкання нашого “И” в прізвищі.
PPS Плюс до всього інколи назва станції спеціально відрізняється по назві від населного пункту поруч.