Ну ведь в вики же написано - в поле name копировать вывеску. Раз вывеска на латинице, то и name должно быть на латинице, всё просто.
А вот тут например - вывеска на русском, значит name должно быть на русском.
Нет, ничего я не хочу насадить. И английский здесь не при чём. В данном случае Prisma имеет финское происхождение, если я не ошибаюсь. Не надо углубляться в вопросы языкознания (вывески могут быть на несуществующих языках - “Kwik Kopy”) и идеологии - надо тупо скопировать символы с вывески в name.
Есть также мнение, что отражать реальность в ОСМ беспристрастно гораздо полезнее, чем преломив через призму своих лигвистических способностей и идеологических установок.
Поскольку с Лугой ничего хорошего не произошло (ад резиденталов остался) то я перевёл явные service из residential. Также явное злоупотребление highway=pedestrian. Плюс сплошные висячие линии, пересекающиеся дома и прочие прелести потлача.
Но это немного грубый наскок, если кто бывает в Луге чаще - гляньте внимательно, может где и я ошибся. Но во всяком случае очевидных глюков стало гораздо меньше.
Тут в минуту слабости посетили дезертирские мысли :D. И даже дошло до чтения правил НЯК. Был удивлён понятностью и логичностью, может приглядеться? Вариант по кириллице выходит компромиссный: 1.10.2.6. Объекты-организации (фирмы, учреждения, предприятия) допустимо именовать так, как это делает сама организация “по факту”. Если организация в России не использует русский вариант названия, транскрибировать название не нужно. Если используются параллельно несколько вариантов названия (Сабвэй-Subway, Икея-Ikea), в поле «Название» пишется русский вариант.
И ружья там кирпичём не чистят коттеджные посёлки на карте именовать разрешают.
Так вроде ж тоже самое написано, что и мы говорим. Если везде указано название латиницей, в name пишем латиницей, то есть “по факту”. В НЯК достаточно других проблем. Да и выгрузить данные из НЯК не получится.
Выше привели хороший пример, вывеска вывеской, это по сути рисунок, а вот как прочитать с карты Коре, когда не знаешь, на каком языке писано? Тогда если писать не кириллицей, в скобках надо указывать кодификатор языка. Вот только зачем тогда name:-lg-? Коллега GaM страницей выше даже отказал общеупотребительному у нас “Призма” находиться в name:ru!
Я с использованием нерусских буквами не согласен — для копий вывесок есть тег img, но смирится смогу. Но уж в name:ru обязательно должно быть устоявшееся русское название или транскрипция кириллицей. Тогда в программе можно будет задать жёсткую локализацию, чётко прописывающую, что пользователь не желает видеть иероглифов, вязи, латиницы и прочей белиберды.
Все говорят Призма, поеду в Призму и т. д. Осмысленно прочитать (произнести) “Prizma” могут меньшинство, для остальных это больше картинка, а не слово. И это нормально - у нас свой алфавит, не все учили английский, а кто и учил - давно забыл за ненадобностью.
Я чувствую, что большинство форумчан связаны с программированием и т. п., для них английский и латиница - профессиональный навык. Но в массе населения совсем не так, такие вывески для большинства просто рисунок, их содержимое если и произносится правильно - то только известных брендов. А если неизвестный?, опять получится “езжай туда… рядом эта… тьфу, не по русски написано…”
Я думаю что Prisma это довольно пограничный случай - меня устраивает оба варианта Но просто нужно иметь в виду какой-то общий принцип которому следовать ВСЕМ чем иметь очень индивидуальный критерий выбора.
Насчёт финов. Тот же ЮИТ себя чётко позиционирует как ЮИТ - , писать YIT совершенно не обязательно. Stockmann вполне русифицировался - . Лемминкяйнен в финском варианте вообще мало кто прочитает, поэтому они разумно себя русифицировали хотя логотип и финский -
А вот Prisma решила не русифицировать. Походите по их сайту и посчитайте, насколько часто встречается Prisma а насколько часто - Призма. Моё мнение - такое решение было сделано продуманно. Что такое Prisma многие жители Петербурга и окрестностей знают не одно десятилетие Может не будем нарушать их маркетинговый ход?
В суомалайском языке нет звука “З”, поэтому они говорят “присма”. Мы говорим “призма”. И магазины эти называем через “з”. Но раз уж маркетологи финской S-group не хотят русифицировать логотип ни под каким соусом, то и в name следует писать = Prisma, латиницей. Неграмотные пусть идут в соседскую “Полушку” за просроченным кефиром и радуются…
Это уже жлобство. С каких пор знание финского или английского стало обязательным?
И потом, Вы действительно уверены, что если написать иностранными буквами, будет сразу хорошо?, т. е. в РФ надо писать латиницей, а в Финляндии кирилицей? Или плох везде только русский?
И кстати, у меня Полушка у дома, ничего просроченного ни разу не встретил. А вот в Призме попадались некачественные товары, правда посещал её в Финляндии, наверное в Питере лучше, всё же персонал в основном русский.
Знание иностранных языков не обязательно, конечно… Необязательно знание основ физики, химии, необязательно знание истории и географии - на кой ляд мне знать, где там Мерика распроклятая; необязательно соблюдать законы и правила, попадать бумажкой в урну и отходами своей жизнедеятельности в унитаз. Необязательно. А обязательно сидеть и гордиться своей самостью, сморкаясь в портянку и щи лаптем хлебая. А когда скажут, что супостат рядом, еще и с хоругвями вокруг побегать. А потом опять на печь - лежать и думать о том, что было бы здорово отколупать звездочку со свода небесного, да вот только лестница подгнила, починить, что ли пойти, - а, да ну её… А остальное необязательно…
Вот они родные, кому необязательно.
Им не стыдно кичиться своим невежеством, даже почетно.
А по существу дела повторюсь: