Придорожное кафе - как?

В вики в разделе Map Features есть amenity=cafe, есть amenity=fast_food. Но есть ощущение, что для придорожной забегаловки это не то.

В русской версии этой страницы есть вариант highway=services с комментом “Небольшие станции технического обслуживания автомобилей (СТО), придорожные кафешки. Не путать со служебными проездами (highway=service).” Оно как бы как раз то, что я ищу, но сильно смущает такое использование тега highway…

Какие порекомендуете варианты?

Почему ощущение, что кафе не подходит? имхо самое то, обычная кафешка. Местные жители наверное сами пользуются им?

highway=services это у буржуев только бывает, у нас не встречал ещё – это именно огороженный съезд с магистрали, с сервисами, там больше других дорог нет. У нас же таких специальных съездов вроде нет нигде.

шаурма - как обозначать? )

очевидно ларёк с едой и подписью Шаурма/шаверма, я именно так обозначал :slight_smile:

с едой ли? )

Ну напишите там ‘bio hazard’ :slight_smile:
Шаурма это kiosk.
А придорожное кафе это cafe, вполне согласен.

Тогда amenity=fast_food — это МакДоналдс? :slight_smile:

McDonald’s

пишите правильно, пожалуйста :slight_smile:

либо если очень хочется

name=McDonald’s
alt_name=Макдоналдс

имхо, корректное написание макдаков тоже бы в вики закрепить…

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:McDonald%27s_in_Moscow,_2008.jpg ?

Правильно это
name=Макдональдс
name:en=McDonald’s
Вывеска может быть любой, а названия всегда на русском в россии. Торговые марки опять же могут быть и на русском и на английском.

Макдоналдс - без мягкого знака. в остальном согласен, переобуваюсь :slight_smile:

надо будет закрепить в вики:…

name=Макдоналдс
name:en=McDonald’s

Посмотрел http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop=kiosk потом почитал http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity=fast_food (там кстати шаурма есть), потом заметил что в JOSM менюшка для фастфуда переведена как “Ларек с едой”.
В общем, считаю ларьки с шаурмой – это аналоги крошки-картошки и теремка и т.п., т.е. это amenity=fast_food. Понятие киоска мне кажется обозначает чаще не (или не только) еду, а всякие бытовые товары и газеты и т.п. Хотя наверное оба эти тега ставить это тоже не страшно.

Есть ларьки, которые продают пиво, чипсы и жвачку. Если принять все это дело за еду, то такие ларьки вполне подходят под «киоски с едой». :slight_smile:

добавил в первый пример http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity%3Dfast_food

можно еще определиться, что писать в operator=* - русское название или английское

я за английский вариант


Второй:

    amenity=fast_food 
    name=PIZZA MIA 
    alt_name=Пицца Мия 
    cuisine=pizza 

Это что за фигня? Мало того, что на буржуйском, ещё и CAPSLOCK!

Я считаю, что про капслок надо написать отдельный раздел и повыпиливать капслоки отовсюду. Владельцы брендов могут как угодно извращаться со шрифтами, а нам надо писать по правилам русского языка. Большими буквами только сокращения и с большой буквы имена собственные.

Ладно, уговорили, помечу как кафе :slight_smile:
А почему именно точку в середине ставить, а не все здание как amenity помечать?

Кто сказал? Всё здание надо помечать, если оно целиком - кафе.

Точку надо ставить если здание не только под кафе (например кинотеатр или ТЦ).

Цитата из http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:amenity%3Dfast_food :

Цитата из http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcafe :

можно и все здание, как уже озвучили

хотя я с некоторых пор стараюсь придерживаться практики расстановки пои, вместо присваивания тегов зданию

как минимум это дает возможность поставить точку рядом со входом

к тому же звучали версии ставить точку, включенную в вей ставить ей тег подъезда (входа) и соответствующие теги кафе, магазина и т.п. (насколько это верно - фиг знает)

Это слишком надуманно. Элементом периметра здания может являться вход, но никак не магазин или кафе…