Amigo
101
Судя по определению Турбазы:
“Тип отеля. Как правило, находятся в местах с развитыми традициями природного туризма (горного, водного, пешеходного) и играет роль гостиниц, а также организует туристические мероприятия в окрестностях.” это может быть и не chalet?
На базе отдыха по идее должны быть всякие развлекаловки/детские площадки и т.п. и тоже может не быть chalet, а корпуса.
Подумал…
Тады получается если корпуса и фичи то leisure=resort если домики/коттеджи без фич tourism=chalet так чтоли?
Вот же в тему:
Давайте считать Базы отдыха/Турбазы - куча сарайчиков, а Дом отдыха - корпус с фичами.
Amigo
102
Итерация 2:
Санаторий
amenity=sanitarium (+ tourism=hotel или tourism=hostel при возможности снять номер или место без путевки или направления)
Пансионат/Дом отдыха (+ база отдыха или турбаза с корпусами гостиничного типа)
leisure=resort (+ tourism=hotel или tourism=hostel при возможности снять номер или место без путевки или направления)
База отдыха/Турбаза (Домики и/или коттеджи)
tourism=chalet
Amigo
103
В такой классификации мне leisure=resort перестал нравится, что если ввести tourism=pensionnat
Альтернативный вариант:
Санаторий
amenity=sanitarium + tourism=pensionnat
Пансионат/Дом отдыха (+ база отдыха или турбаза с корпусами гостиничного типа)
tourism=pensionnat
База отдыха/Турбаза (Домики и/или коттеджи)
tourism=chalet
?
Amigo
104
Внес в RU:Как обозначить как уже применяемый.
Вариант из Как обозначить?
Пансионат/дом отдыха:
tourism=hotel
access=customers
leisure=resort
Санаторий:
tourism=hotel
access=customers
amenity=sanitarium
База отдыха/Турбаза (Корпуса гостиничного типа)
tourism=hotel
access=customers
Для курортных турбаз/баз отдыха предлагаю также дополнять leisure=resort к tourism=hotel/chalet
А access можно не использовать в случае возможности заселиться без путевки/направления
?
fserges
(Fserges)
105
pensionnat не смог найти ни в каком словаре
Может надо в специализированных искать …
Эцелоп
(Алексей)
106
Как конкретно обозначать:
- ДОЛ (детский оздоровительный лагерь)?
- Летнюю дачу детского сада?
Как правило, это большие огороженные территории с многоэтажными капитальными строениями, могут работать сезонно.
Только sanitaruim на sanatorium исправить и указать область применения, т.е. как обозначается территория и как объекты типа зданий и т.д.
Amigo
108
Так выше вроде как выяснили что наши санатории это как раз sanitaruim - а kind of health resort, а sanatorium - a type of hospital.
Полазил по словарям по ходу это синонимы, sanitaruim американизм, но имхо лучше им чтобы не возникало ассоциаций c a type of hospital.
Если замечаний, предложений нет, вносим понятия в как обозначать?
Не надо втаскивать в обозначения всякие американизмы, типа санитариума. Ещё раз повторюсь: не бывает санаториев не являющихся медучреждениями.
RusFox
(Лис)
110
Amigo
111
Итерация 3:
Пансионат/дом отдыха:
tourism=hotel
access=customers
leisure=resort
Санаторий:
tourism=hotel
access=customers
amenity=sanatorium
База отдыха/Турбаза (Корпуса гостиничного типа)
tourism=hotel
access=customers
Для курортных турбаз/баз отдыха предлагаю также дополнять leisure=resort к tourism=hotel/chalet
А access можно не использовать в случае возможности заселиться без путевки/направления
?
fserges
(Fserges)
112
А, оказывается это французское слово. Понятно почему в английских словарях не нашёл.
Surly
(Surly)
113
Давайте всё-таки до абсурда не доводить. Я убеждён, что тэг tourism=hotel нужно ставить только на гостиницы в традиционном понимании этого слова: место (учреждение, здание), в котором приезжий удовлетворяет потребность во временном жилье. На места отдыха этот тэг ставить не нужно. Иначе будет почва для неприятной ситуации, когда командировочный ищет место, где заселиться, а ему поиск подсовывет оздоровительный курорт.
Единственная ситуация, где тэг tourism=hotel (в рамках обсуждаемой темы) может иметь смысл – это присваивать его жилому корпусу на территории базы отдыха. Т.е. территорию тэжить leisure=resort (или что мы там примем в результате обсуждения) без tourism=hotel, а жилой корпус на этой территории – building=yes +опционально tourism=hotel, без leisure=resort.
Amigo
114
Во словарях и энциклопедиях турбаза, пансионат, дом отдыха etc начинаются слов это разновидность гостиницы… Эти разновидности вроде бы и учли в доп тегах по которым можно и фильтровать и понимать что это конкретно, чтобы не получилось “когда командировочный ищет место, где заселиться, а ему поиск подсовывет оздоровительный курорт”
На базах отдыха на курортах встречал много коммандировочных живущих как в обычных гостиницах, сам приезжал без всяких путевок и снимал на месте номера.
Surly
(Surly)
115
Да, мы добавили уточняющие тэги, но это приведет вот к чему: если сейчас для поиска обычной гостиницы достаточно задать условие “tourism=hotel”, то с новой системой тэгов условие становится сложнее: “tourism=hotel & отсутствие leisure=resort & отсутствие amenity=sanatorium” (плюс с каждым уточнением системы тэгирования мест отдыха добавлять проверку на отсутствие всех видов рекреационных и оздоровительных учреждений).
На кой пёс усложнять? Мы в нашем проекте создаём базу геоданных, а не базу лингвистических категорий. Если словарь говорит, что “это разновидность гостиницы”, то leisure=resort уже подразумевает, что это такая гостиница (гостиницу в широком смысле этого понятия можно искать в том числе и по включению этого тэга), и tourism=hotel здесь избыточен.
На базах отдыха на курортах встречал много коммандировочных живущих как в обычных гостиницах
– это как раз тот случай, когда добавка tourism=hotel оправдана. Но не для домиков в лесу и не для санаториев.
Amigo
116
Чем это будет оличаться от паркингов, где сейчас необщедоступные отсеиваются по access=private и т.п.?
А пытаемся сделать как раз наоборот чтобы упростить схему на основе уже имеющегося, сейчас все это множество обозначется как раз как обычный hotel или chalet, достаточно будет добавить access=customers если заселение по направлению или путевке или leisure=resort если это курорт или дом отдыха.
Surly
(Surly)
117
У них же разные первопричины использования.
Когда человек пользуется общедоступным паркингом? Когда надо поставить машину на время своего отсутствия. А не общедоступным? Тоже когда надо поставить машину на время своего отсутствия
С турбазами и гостиницами несколько по-другому.
Человек ищет гостиницу для чего? Чтобы жить в ней в чужой местности. В отличие от неё база отдыха человеку нужна не для того, чтобы там жить (заселиться туда – не конечная самоцель), а чтобы с пользой для души и здоровья провести там отпуск или выходной.
Разная манера и цель использования объекта – значит, и способ обозначать должен быть существенно различным.
Amigo
118
Ну всем не угодишь, я выше несколько вариантов собрал по разным предложениям, вроде уже сильного непрятия не было по последней альтернативе, мож кому из пары тегов tourism=hotel и leisure=resort второе первичней, а ваш путь был первым предложением, даже внесенным в Как обозначать, но предложили дальнейшее обсуждение.
По мне аналогия подходит - гостиница/паркинг - приехал поставил/живи, пансионат/народный гараж какой - купил путевку/место можешь заселиться/заехать на долго и получать больше.
dr_mx
(Dr&Mx)
119
предлагаю ввести тег resort=* в который можно объединить всё вышеперечисленное, а также всевозможные горнолыжные, грязевые курорты
sanatorium - санатории
ski - лыжные курорты
spa - водолечение
recreation - места отдыха (базы отдыха)
peloid - грязелечение
Mineral spring - минводы
beach_resort - пляж с услугами и проживанием
Amigo
120
Я не против подробностей в виде resort=* для leisure=resort. Но уже примерился со схемой 3 после обсуждения и примеров как это тежится сейчас по факту, хотя первой схемой и созрела похожая на преложенное Surly
Если голосуем, то мой голос за схему 3, уже 3 года обсуждаем, надо что-то родить.