Μεταγραμματισμός, Μεταγραφή και Μετάφραση σε άλλες γλώσσες

Καταρχήν το διεθνές πρότυπο ISO 843 ονομάζεται στα Ελληνικά ΕΛΟΤ 743, συνεπώς είναι το ΙΔΙΟ πρότυπο. (και όχι δύο πρότυπα).
Οι τονισμοί που ορίζονται στο πρότυπο αφορούν το πολυτονικό σύστημα.
Το ανέφερα ήδη στο πρώτο πόστ:

Χμμ, ναι, στην 1η σελίδα δείχνει τους τονισμούς μόνο για τα δίφθογγα.

1 Like

Το Πατρέων (Patreon) παραπέμπει στο https://www.patreon.com/

Οπωσδήποτε θα πρέπει να υπάρχουν name: και name:el ακόμη και αν είναι ακριβώς ίδια. Όπως και δεν είναι περιττές οι υπόλοιπες γλώσσες που χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο. Και name:el καλό είναι να υπάρχει και σε τοποθεσίες εκτός Ελλάδας.

Εμπειρία: Όταν ενεργοποιήθηκε το Wikimedia Maps, και κάπου στο 2018 αρχίσαμε να το χρησιμοποιούμε περισσότερο, διαπιστώσαμε ότι ενώ στο OSM τα ονόματα ελληνικών οικισμών φαίνονταν στα ελληνικά (από το name:) στο Wikipedia Map στην Ελληνική Βικιπαίδεια εμφανίζονταν στα αγγλική, επειδή όπου δεν υπήρχε name:el γινόταν fallback στο name:en. Οπότε έκανα 3500 αντιγραφές από το name: στο name:el και διορθώθηκε η κατάσταση. Έκτοτε περνάω το name:el και στις μεγαλύτερες επαρχίες και πόλεις άλλων χωρών έτσι ώστε το μεγαλύτερο μέρος του χάρτη έστω σε μικρό ζουμ φαίνεται στα ελληνικά (Χρήστης:Geraki/πρόχειρο/χάρτης - Βικιπαίδεια). Το ίδιο συμβαίνει και σε άλλες γλώσσες όπου ο αναγνώστης θα καταλάβει καλύτερα αν βλέπει “Salonique” αντί “Θεσσαλονίκη”, και φυσικά σε συσκευές GPS και apps όπου ο χρήστης θα ψάξει πρώτα με την δική του γλώσσα.

2 Likes

To name:el δεν χρειάζεται εφόσον υπάρχει ήδη name. Στη γερμανία δεν βάζουν name:de και στη Γαλλία δεν βάζουν name:fr. Δεν γνωρίζω αν γίνεται σε κάποιαν άλλη χώρα ή αν είναι ελληνική πρωτοτυπία. Γενικότερα όταν βλέπω διπλοκαταχωρήσεις, τις σβήνω (είτε αφορούν όνομα ή κάτι άλλο).

To name:el είναι για χρήση εκτός ελλάδος πχ name:el=Μονάχο

Με την ίδια λογική, τελικά συμφωνώ κι εγώ να κρατήσουμε το name:en=Patras και name:de=Chalkida και όσα ονόματα διασταυρώνονται από wikipedia (ανεξάρτητα με την προφορά που θα τους βγει λάθος).

Όμως γλώσσες που έχουν μπει με αυθαίρετες ορθογραφίες και δεν διασταυρώνονται μπορούν να διαγραφούν. Προσωπικά μου έχει τύχει μόνο 1 φορά να βάλω άλλες γλώσσες και πρόσθεσα source για να τις δικαιολογήσω Way: ‪Μυστρά‬ (‪154166319‬) | OpenStreetMap

1 Like

Βάλε στην αναζήτηση του Γούγλη αυτό: “patras pronunciation” και θα δείς/ακούσεις ότι η προφορά δεν θα τους βγει λάθος.
EDIT: Όπως και το patreon δεν προφέρεται πέητρηον (όπως νομίζεις). Βάλτο και αυτό στον Γούγλη και θα το ακούσεις.

Έχω δείξει παραπάνω περίπτωση όπου το name:el ήταν απαραίτητο.
Επιβεβαιώνεται και στο wiki: Names - OpenStreetMap Wiki

In cases where multiple languages are tagged for a name, the local-language name tag should be duplicated with the language-specific sub-key. […] This tagging is important because it ensures that data consumers don’t need to infer the local language.

Σε παρακαλώ μην το κάνεις.

1 Like

Σωστά.
Επίσης αναφέρθηκε πιο πάνω και από τον @jimkats

Δηλ με λίγα λόγια. όπου εκτός απο το name υπάρχει και οποιοδήποτε name:xx τότε είναι απαραίτητο να υπάρχει και το name:el

2 Likes

Αυτό το πρόβλημα με τα ανύπαρκτα name:el όπου υπάρχουν name:xx, μάλλον μπορώ να το διορθώσω αυτόματα (προγραμματιστικά) με ένα mass edit εντός όλης της Ελληνικής επικράτειας.
Θα προσπαθήσω να το κάνω μετά το Πάσχα κάποια στιγμή.