Перш ніж обговорювати деталі, зокрема ті, про які згадував @Anti1982, давайте спочатку розглянемо які бувають географічні назви.
Багато географічних назв на мапах і в базі даних OpenStreetMap записуються без родового позначення. До таких назв відносяться назви населених пунктів: Київ, Дніпро, Одеса, а також більшість назв річок: Дніпро, Десна, Уж, Ірша. У цих випадках зазвичай достатньо просто транслітерувати власну назву та вказати її у полі name:en — Kyiv, Dnipro, Odesa, Desna, Uzh, Irsha.
Основні питання виникають коли назва є складеною. Існують назви, що не використовуються без номенклатурних слів: Чорне море, Київська область, Черкаська міська громада, Кременчуцьке водосховище, Тендрівська затока. У таких випадках неможливо записати лише частину повної назви, наприклад, від «Черкаська» не можна відривати «міська громада», а від «Дністровський» — «лиман».
Для назв вулиць, провулків тощо номенклатурна частина або родове позначення є обов’язковим: вулиця Шевченка і провулок Шевченка можуть бути в одному місті. Іноді ці назви можуть бути ще складнішими, якщо на початку є порядковий числівник: 1-ша Суднобудівна вулиця, 2-га Суднобудівна вулиця, 1-й провулок Зелений Клин, 2-й провулок Зелений Клин і т. д.
Щоб розпочати, пропоную подивитися на назви з name:en для наших областей та АР Крим з даних OpenStreetMap:
| English Name |
Ukrainian Name |
| Kherson Oblast |
Херсонська область |
| Volyn Oblast |
Волинська область |
| Rivne Oblast |
Рівненська область |
| Zhytomyr Oblast |
Житомирська область |
| Kyiv Oblast |
Київська область |
| Chernihiv Oblast |
Чернігівська область |
| Sumy Oblast |
Сумська область |
| Kharkiv Oblast |
Харківська область |
| Luhansk Oblast |
Луганська область |
| Donetsk Oblast |
Донецька область |
| Zaporizhia Oblast |
Запорізька область |
| Lviv Oblast |
Львівська область |
| Ivano-Frankivsk Oblast |
Івано-Франківська область |
| Zakarpattia Oblast |
Закарпатська область |
| Ternopil Oblast |
Тернопільська область |
| Chernivtsi Oblast |
Чернівецька область |
| Odesa Oblast |
Одеська область |
| Mykolaiv Oblast |
Миколаївська область |
| Vinnytsia Oblast |
Вінницька область |
| Khmelnytskyi Oblast |
Хмельницька область |
| Cherkasy Oblast |
Черкаська область |
| Poltava Oblast |
Полтавська область |
| Dnipropetrovsk Oblast |
Дніпропетровська область |
| Kirovohrad Oblast |
Кіровоградська область |
| Autonomous Republic of Crimea |
Автономна Республіка Крим |
Бачимо що тут не проста «лінива» транслітерація. Тільки на перший погляд родове позначення транслітероване, але насправді термін «Oblast» відомий
в англійській мові Oblast - Wikipedia. У власних назвах ще цікавіше. Ми бачимо не «Kyivska» а «Kyiv», тому що адміністративним центром області є місто Київ, і назва «Київська» посилається саме на Київ. Є області, назва яких не посилається на назву міста, а на назву історично-культурних областей, як от Закарпатська та Волинська області. Знову ж таки ми бачимо не Zakarpatska oblast та Volynska oblast, а Zakarpattia Oblast та Volyn Oblast.
Такий підхід, із дослідженням етимології назви, і пошуком слова, від якого утворений прикметник у складеній назві «прикметник + родове позначення», мені здається набагато кращим способом заповнення name:en ніж проста транслітерація.