Tłumaczenie OSM i innych

Jeszcze kilka rzeczy jest do poprawy, więc przeglądam wszystkie zmiany Behemota. Popsuł na przykład format daty na blogu, a “ramp” tłumaczył jako “objazd”, mając zapewne na myśli “podjazd”. No ale to drobiazgi w porównaniu z nazwą serwisu.

To są zjazdy/wjazdy np. autostradowe, czyli w OSM odcinki dróg z _link.

Mi bardziej odpowiadała wersja “v1”, “v2” itd. Czyste, jasne i nie zajmuje wiele miejsca.

Też tak sądzę, na angielskiej wersji i innych jest tak samo.

Warstwy mapy, do wyboru na osm.org, w tej chwili są nazwane następująco:

  1. Podstawowa
  2. Mapa rowerowa
  3. Transport Publiczny
  4. Pomoc Humanitarna

W pkt 2. pojawia się słowo “mapa”, które nie jest w pozostałych warstawach używane.
Pkt 3. zawiera chyba nieprawidłową formę, powinnien być dopełniacz tj. “Transportu publicznego”
Pkt 4. brzmi dziwnie, w oryginale jest tam “Humanitarian” i “Humanitarna” (w domyśle - mapa) by wystarczyło.

Razem by to tak wyglądało:

  1. Podstawowa
  2. Rowerowa
  3. Transportu publicznego
  4. Humanitarna

Jestem za takimi zmianami

Mnie się z kolei nie podobają dlatego, że to nie jest tekst ciągły z listą. Moim zdaniem te nazwy powinny być samodzielne, choć mogą być bardziej ujednolicone stylistycznie.

Tak, można to też widzieć jako nazwy własne.

Dla porównania, w wersji angielskiej jest tak:
Map Layers

  1. Standard
  2. Cycle Map
  3. Transport Map
  4. Humanitarian

Nazwę ostatniej utworzono biorąc pierwszy wyraz z “Humanitarian OpenStreetMap Team”.

Patrząc na kontekst to propozycja marafa jest dla mnie lepsza. Warstwy mapy: Podstawowa, Humanitarna itd. Powiedziałbym nawet że to są najbardziej intuicyjne nazwy.

Czy w szablonie w JOSM tłumaczenie shop=convenience jako sklep osiedlowy jest właściwe i czy nie lepiej byłoby sklep spożywczy, bo kto chce go dodać np. mikrosklepik na deptaku w centrum, to nie wpadnie na to, że to są sklepy osiedlowe, a będzie szukał według oferowanych towarów.
Zresztą dziwne to, bo osiedlowych to może być wiele sklepów, kiosków, warzywniaków, odzieżowych, lombardów itd.

Może i tak, choć z opisu (i w rzeczywistości) jest on raczej wielobranżowy:

"Produkty mogą być, od pojedynczych produktów spożywczych, takich jak mleko, chleb, przekąski, bakalii, do podstawowych leków, artykułów gospodarstwa domowego, artykułów piśmiennych i małych elementów samochodowych, takich jak bezpieczniki. "

[ http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Tag:shop%3Dconvenience ]

Wszystkie Biedronki,Lidle, Kuflandy, Dino, Żabki,EPI, ABC,Aldi, Almy itd jednak obroty robią na spożywce niezależnie ile artykuły przemysłowe czy prasa zabiera półek.
U mojego piekarza mogę kupić napoje orzeźwiające, czekolady, lody, kawę.
W moim kiosku z prasą mogę kupić napoje.
Na poczcie z połowy okienek zrobili sklepiki. Dziś mapowałem sklep gdzie można się ubrać w odzież i buty, itd.
Dworzec kolejowy to dworzec niezleżenie od tego że tam jest sklepik spożywczy czy bar.
Dlaczego te sklepiki których jest najwięcej czyli spożywka, mają być osiedlowe choć większość z nich stoi poza osiedlami mieszkaniowymi?

Jeśli są wątpliwości to należało zrobić podział na sklepy spożywczo-przemysłowe i spożywcze, ale dziś ktoś szuka w szablonach w JOSM sklepu spożywczego i mu ani convenience ani osiedlowy nie wyskakuje.
My to potrafimy najprostsze i najczęściej występujące obiekty skomplikować

Jakoś ikona koszyka nie przeszkadza dodawać ją do sklepów bez samoobsługi choć sugeruje sklepy wielko i średnio-powierzchniowe.
Mapa pokazuje gdzie leży sklep a my go będziemy nazywać osiedlowym, wiejskim, miejskim czy jak za komuny komercyjnym?
To nie niesie żadnej informacji a aparthaidu nie ma i można kupować w każdym.

Istnieją prawne podziały na hipermarkety, supermarkety, markety i tu moglibyśmy podawać “powierzchnię” sklepu bo z niej wynika szerokość asortymentu a u nas koszyk jest dla sklepiku gdzie przy ladzie mieszczą się 3 osoby jak i dla dużego pawilonu handlowego czy nawet supermarketu.
Zakupy w sklepach spożywczych są najczęstsze (też w podróży) i tu ikonami nie pomagamy czy na skraju miasteczka jest sklepik pani Lusi czy otwarty do 22-giej wszystko-mający pawilon.
Według tej kategoryzacji koszyk sklepów wielkopowierzchniowych może mylić, choć właśnie można by go wykorzystać do podkreślenia różnic między małym sklepikiem a samoobsługowym. W końcu butelka i rogal na jednej ikonie mają rozpoznawalny kształt ale tagu zabrakło.
Czy ludzie w Anglii mają inne żołądki, że tak to zabałaganiono?
Może sklepy z obsługą już nie istnieją?
Ciekawy jest ten “regionalizm” który wyłazi w tak popularnej kwestii na świecie jak jedzenie.

To trochę symbolizuje OSM, która stara się wszytko otagować np staw rybny inaczej niż staw, a nie odróżnia wielkiego zamku czy rezydencji pałacowej od dworu gdzie właściciel w sieni zostawiał buty po powrocie z pola czy z obory.
Gdzie ruina garażu i ruina zamku renderuje się tak samo.Gdzie wieże kościelne i wieże obserwacyjne w edytorze renderują się jak nadawcze, a na mapach i tak się nie renderują ani nadawcze, ani obserwacyjne, ani z dzwonami, bo pewnie trudno je zauważyć w terenie i nie są dobrymi punktami nawigacyjnymi.

To raczej nie kwestia komplikowania, tylko że OSM wyrasta z innej kultury i nie zawsze to się tak łatwo przenosi, bo to nie jest tylko kwestia języka. W dodatku nikt nie tworzył odgórnych typologii, tylko wiele rzeczy narasta oddolnie (z wyjątkiem takich spójnych specyfikacji jak public transport albo health 2.0, ale to rzadkość).

Ale masz rację, zasadniczo u nas tego typu sklepy się nazywają spożywcze i tyle. Proponuję od razu zmienić to także w iD, na stronie i gdzie się da.

I taki podział powinien powstać już dawno w tagach. Wiadomo że taki Carefoure czy Tesco ma hiper, super czy mini market - taki tag =mini_market też powinien powstać. Wiadomo że pomaga nazwa w odnalezieniu odpowiedniego sklepu. Ale przy dodawaniu do mapy obiektów dobrze by było mieć to ułatwione - jak w stacjach paliw (w których w josm szablonach brak polskich stacji :() Ale to zapewne kwestia szablonów. Mało jest juz sklepików które oferują wyłącznie spożywkę ale ale jeszcze się trafiają.

Popełniono błąd zakładając że da się pogodzić mnożenie tagów czyli rozbijanie jakiegoś klucza na coraz więcej wartości i liczyć, że szczegółowy tag key=value opisze obiekt, który łączy wiele funkcji z tego samego klucza.
Aby łączyć zbliżone funkcje wymyślono klucze bliskoznaczne aby jeden klucz nie blokował kilku wartości z tego samego klucza.
Przy działalności gospodarczej to najlepiej widać, podobnie przy łączeniu zawodów.
Często rozbijam jeden sklep na kilka albo np. lody i hotdogi z jednego okienka.
Powinno być shop=yes i kolejne tagi do wszystkich branż czy asortymentów
Czyli main=spożyczy a do tego chemia gospodarcza, prasa, mięso, garmażerka, alkohol ,drobne agd, art.dla zwierząt.

Gdy jesteśmy w Polsce mamy przy fastfoodzie ze 20 różnych kuchni, a są problemy z rozróżnieniem restauracji od pizzeri czy baru a nawet między barem mlecznym a alkoholowym. Rozmaite usługi czy przedsiębiorstwa też można by otagować czy np. wykonują usługi spawalnicze, ślusarskie, czy zajmują się produkcją. Czy wulkanizator tylko klei czy sprzedaje opony. Czy jeśli coś jest pizzerią to czy dostaniemy tam coś więcej niż pizzę.
Czy jeśli coś jest kioskiem to czy prasa, pamiątki, kwiaty,napoje,lody, bilety.
Rozumiem że droga nie może mieć dwóch wartości dla tego samego klucza, ale dlaczego ktoś nie może wykonywać dwóch zwodów albo mieć kilku branżowych stoisk w sklepie? Są np sklepy narzędziowe i malarskie razem. Są ksera w kwiaciarniach. Szewc dorabia klucze w marketach.
Jest budka fastfood więc mogę dodać kuchnię australijską lub tanzańską ale nie mogę podać, że dają zapiekanki, hotdoga, knysze, goufry,kebab.
Ułatwiłoby to pracę wyszukiwarek.

Nie wiem czy w tłumaczeniach można by te ograniczenia ominąć np. wydłużając łańcuch znaków do “wulkanizator lub sprzedaż opon” Wtedy można by sie przyglądnąć regionalizmom czy nie dałoby się podpowiedzieć bliskoznacznych tagów na podstawie najczęstszych zapytań

Zauważyłem, że teraz na osm.org przycisk Szukaj nazywa się Wyznacz…

Tekst jest współdzielony przez Nominatim i nawigację. Poprzednio nie było tekstu, ale symbol “→”. W oryginale jest “Go”.
Przywróciłem do poprzedniej wersji.

Dzięki, już sam to chciałem zrobić…

Właśnie wprowadziłem zmiany do JOSM-a i strony OSM, żeby “convenience” to był wszędzie “sklep ogólnospożywczy”, jak w iD. Ta nazwa wydaje mi się nawet lepsza niż “spożywczy” (bo to może być “food”) i zgrabniejsza niż “mały sklep wielobranżowy”(to mógłby być też mały “department_store”).

Nowe notowanie: link.

Frazy dla osmand “urosły” o 48% :slight_smile: Chciałbym też zauważyć że z największych projektów w ekosystemie OSM tylko JOSM jest przetłumaczony w mniej niż 90%. Jeśli te trendy się utrzymają, to pewnie od nowego roku trzeba będzie przejść w drugą fazę projektu tłumaczenia czyli sprawdzanie poprawności tłumaczeń i uzgadnianie jednej wersji między projektami.

Świetnie, trzeba pogratulować postępów!