Tłumaczenie OSM i innych

Jakiego presetu, czy opisy obiektów na stronie są brane wprost z szablonów iD? Znalazłem jeszcze np. “Fire hydrant” i “Crossing”.

Presetu w sensie stringu dającego się przetłumaczyć i przypisanego do tagu. Nie wgłębiałem się w to, ale z tego co pisałeś trzymają własną listę.
Np. emergency=fire_hydrant zamieni się na “Fire hydrant” itp.
Kombinacja klucz-wartość jest zwracana z Nominatim (można sobie też podglądnąć w zakładce Znajdź lokalizację w oknie pobierania JOSM-a.

No tak, tak to chyba wygląda. Może ktoś wie gdzie jest ta lista ciągów do tłumaczenia i jak można ją rozszerzyć, skoro nie da się przez normalny mechanizm tłumaczenia?

Szukałem w kodzie źródłowym, ale spasowałem. Chyba bierze to z Wiki, jest skrypt w config/misc/

Kolejne zestawienie dostępne tu: link.

Z jednej strony każdy projekt na liście jest już w ponad połowie przetłumaczony! Z drugiej widać 4 regresje w tym jedną pod rząd - Prestety JOSM w Vespucci.

Zauważyliście napis “Otwarta Mapa Drogowa” na osm.org? Nie lepiej było zostawić to nieprzetłumaczone?

wygląda to strasznie, tak jakby pewnego dnia wejść na fejsbuka i zobaczyć tam u góry “Księga twarzy”, albo jutuba i zobaczyć “Ty tuba”…

O kurna. Ktoś wie gdzie jest strona na której to się tłumaczy?

Dobra znalazłem miejsce gdzie to się stało:

https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/commit/116766239d6dbb8956233415a70e44a0033b0f17#diff-9dd965712449996048bac1647804859e

Komentarz do commita stwierdza że błąd leży po stronie translate wiki, jednak w podanym przeze mnie w tabelce miejscu nie jest możliwa zmiana akurat tego wiersza.

RafalR już zmienił na translatewiki.net “Otwartą Mapę Drogową” na OpenStreetMap.

Zmienił też bus_station z dworca autobusowego na stację autobusową.

Dworzec sam wprowadziłem, bo wydawał mi się lepszym tłumaczeniem, ale do tłumaczenia nazwy projektu się nie przyznaję…

Autorem tych tłumaczeń był “Behemot” i ta nazwa nic mi nie mówi.

OMG, niech ktoś to lepiej zaktualizuje, bo ten tekst dochodzi nawet w tematach e-maili :open_mouth:

Ty ruro!

BP,NMSP

Najpóźniej w czwartek rano (a mam nadzieję, że jednak wcześniej…) powinno być naprawione:

https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/issues/1269#issuecomment-240210313

Czy to okropne “wersja1”, “wersja2”… też zostanie poprawione?

A o co z tym chodzi, tzn. gdzie to się pojawia?

Chyba w podglądzie zestawu zmian.

Nazwa wróciła do normy, wersje posklejane z numerkami dopiero spróbuję obejrzeć.

Wydaje mi się, że to było to, więc poprawiłem:

https://translatewiki.net/wiki/Osm:Printable_name.with_version/pl