Tags en duda

Lo que estaría bueno es traducir las páginas de los tags, sobre todo las que son muy específicas. Podríamos por ejemplo armar: es:Tag:highway=trunk y aclarar que para la Argentina son las nacionales.

Les paso algunas que me quedan dudas:

  • Casas de respuestos: en shop=car_repair están mezclados los talleres con las casas que venden repuestos
  • Maxikioscos, mercaditos, despensas: ¿shop=convenience?
  • Sindicatos: invento mío office=union
  • Pinturería: invento mío shop=paint_store, o bin shop=doityourself con algún otro tag
  • Institutos educativos: yo pongo http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcollege pero en la página dice que es para educación posterior a la secundaria, como si fuera un terciario, pero ahí me quedan afuera los institutos de danza o que te enseñan computación
  • Venta de seguros: ¿?
  • Gimnasio: por ahora pongo ta=sports_centre, este tag http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dgym_%28Don%27t_use%29 habla algo al respecto
  • Hospedaje: yo puse tourism=hostal, pero me refiero a esos lugares medio antros que serían como un hotel 1/4 de estrella.
  • Alarmas: por ahora uso shop=electronics
  • Mercería: ¿shop=haberdashery?

Lo de traducir estaria muy bueno, lleva bastante trabajo, aunque algunas cosas mas que traduccion serian localizaciones o convenciones, como esto del highway=trunk, que como esta en el wiki me parece bien, y que si empiezan a quedar las convenciones repartidas por distintos lados como que se pueden dar incongruencias, o no actualizar todo, u otro de los problemas de tener informacion repartida.

Yo he puesto shop=fabric.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dfabric

Hace un par de semanas empecé a traducir algunos tags de la wiki general e incluso modifique algunas plantllas para que, por ejemplo, el cuadro verde de la derecha tenga los textos en español y otras cositas. Me molesta que no halla casi nada en español, así vamos a poder ayudar a los nuevos a entender a usar OSM y poner las etiquetas correctas.

Para casas de repuestos existe shop=car_parts, estoy de acuerdo con que a shop=car_repair le faltaría agregar claves que aclaren que tipo de taller es: lubricentro, suspencion, neumaticos, chapa y pintura, etc., es raro que a nadie se le halla ocurrido.

Me parece bien, tambien incluiría almacenes y los maxikioscos no me decido entre kiosk y convenience.

Existe! shop=paint, incluso la traducí hace poco: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Tag:shop%3Dpaint

Supongo que hay que tratar de usar el sentido comun para usar algunas de estas variantes: amenity=college; scholl; university; kindergarten, el problema tambien es cuando tenés colegios que incluyen jardin, primaria, secundaria, etc. todo junto.
Aquí hay algo más de info: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/School

Hay 2 etiquetas para esto: office=insurance y shop=insurance

leisure=sports_centre está bien.

Hay que usar amenity=hotel;motel o lo que sea y agregar la clave stars=* http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:stars

Ni idea! jaja

Un caso para el que no encontré nada: remiserías?

Yo hice así: amenity=taxi

Yo también uso amenity=taxi y agrego description=Agencia de Remis

kiosk es más común en varios países para locales de venta o servicios de dimensiones muy reducidas, tanto a los atendidos por personas como a los aparatos (venta de cigarrillos, navegación de internet, venta de estampillas o diarios, etc, etc) que funcionan directamente con billetes o monedas y no tienen empleados que los atienden como así también, como ejemplo, las oficinas de información ( http://en.wikipedia.org/wiki/Kiosk )
Los aparatos suelen ser llamados “interactive kiosk” ( http://en.wikipedia.org/wiki/Kiosk ) y tienen múltiples funciones ( http://en.wikipedia.org/wiki/Interactive_kiosk#Types_of_kiosks )
Al pertenecer cada uno a una categoría muy distinta de los otros creo que merecerían un tag específico.
Un caso aparte son las cabinas para sacarte fotografías instantáneas que, entre otros nombres, suelen llamarse “photo booth” ( http://en.wikipedia.org/wiki/Photo_booth )

Bueno, entonces usemos kiosk para kioscos normales, y convenience para los maxi

Sí, me parece bien.

Tengo una duda!

Que etiqueta se usa para que el navegador (aka GPS) de aviso/alarma de “zona peligrosa” ?
… He visto que han usado http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:designation, pero parece que no es un uso apropiado…

La cuestión es que estoy mapeando camaras de seguridad “ciudadanas” y me gustaria que se advierta dentro de esa area. Pasa que la camara es un punto pero “logicamente” es un area, estuve analisando poner varios puntos para que se interprete que no es exclusivo de un carril… Ejemplo: 3 vias VS 1 punto, cuando lo que se vigila es toda la zona…
http://www.openstreetmap.org/?mlat=-32.920374&mlon=-68.863549&zoom=18&layers=M

Saludos.

No estarás pensando en marcar cámaras cono “zonas peligrosas” en OSM, solo para que el GPS las advierta así, no? :confused:

Hablando de cámaras sí se pueden agregar (salvo que esté prohibido por leyes locales) las “cámaras detectoras de velocidad” y demás ( http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dspeed_camera )
Conviene además agregarles la relación “enforcement”: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:Relation:enforcement
(Algo que espero queUlil pronto comience a agregarlo 50 mts antes de cada semáforo ya dibujado…) :stuck_out_tongue:
Para las dudas en Osmand hay más data en: https://groups.google.com/forum/#!topic/osmand/x5PHVk9RaGg
Respecto del área de influencia “Si hay un cartel que anuncie el elemento de control, pon ahí el nodo. Si no lo hay, estima una distancia prudente donde colocarlo.” Algo que no me gusta porque se complica en las calles/rutas de doble mano (defecto que suele ocurrir frecuentemente en garmin con los permisos de giro a la izquierda en avenidas semaforizadas con luz de giro). Sino supongo que puede ser agregada al nodo por el propio ruteador.

Respecto de las áreas llamadas “zonas peligrosas” al ser algo muy subjetivo no creo que sea algo mapeable en OSM.
El siguiente signo sería llamado por algunos “zona peligrosa” y por otros “paraíso”: http://goo.gl/e4DUZ :laughing: (a propo, para el que no le guste el color del signo es fácilmente cambiable…)
Si alguien necesita/quiere me parece que debería agregarlo como capa en su propia presentación del mapa.

Y volviendo al topic de “Tags en duda” hay una página en la wiki con varios ejemplos, algunos bastante graciosos: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Funny_signs

marcar cámaras cono “zonas peligrosas” en OSM

Si, esa es la idea… es decir un aviso similar…

Relation:enforcement
O.O … Oh, buenisimo

“zonas peligrosas” al ser algo muy subjetivo
no creo que sea algo mapeable en OSM.

Respecto a “zonas peligrosas” , estamos de acuerdo, lo mencione como ejemplo.
Hacer uso de un aviso similar…

más data en: groups.google

Muuuy interesante el hilo (bien por mi que se’ ingles :wink:

Saludos.

No está bien mapear A como B solo para que se muestre/avise como si fuera B. Si es A, es A; y habrá que cambiar las reglas de render (o en este caso, las reglas para crear el mapa GPS) para que lo interprete distinto.

Mapeá las cámaras como cámaras. Después podes hacer un mapa para GPS que ponga un aviso de zona peligrosa en respuesta a algo etiquetado como cámara.

¿Lo prohibido en algunos paises no es que esten en mapeados OSM, sino que las use software para alertarte automaticamente de tu acercamiento a la zona.?

110% de acuerdo. Martin hace un tiempo que esta compilando para Garmin alertas de pare, radar, etc. Supongo que debe ser trasladable a otros formatos.

Me confundio lo de “camara de seguridad”, ¿le llaman asi a radares/camaras de trafico o a camaras para evitar/filmar robos?

Por eso hice un “planteo” describiendo la escena y no una preguntita por un tag…
Me parece mejor resolverlo por el lado del navegador/GPS y conservar la calidad de dato en OSM.
Si, estamos de acuerdo.

Son tooodas cosas distintas, el planteo es generico, y como desconozco sus etiquetas especificas estaria bueno averiguar que poner en cada caso. :wink:

[RESUELTO]

Saludos.

OSM aplica las leyes locales respecto de la no inclusión en el mapa de datos prohibidos.
Ej: En algunos estados de USA es perfectamente legal incluir los nodos de las “speed cams” (en esos mismos estados está también prohibido usar detectores de radar en el vehículo para que te avise y bajes tu velocidad), mientras que en otros estados está legalmente prohibido agregar esos nodos.
Lo mismo aplica respecto de algunos datos sensibles como, por ejemplo, ciertos datos en instalaciones militares y demás…
(No a todo el mundo le gusta mostrar las cartas que tiene en la mano)
En este caso (cámaras detectoras de velocidad) el programador del soft no tiene que ocuparse del aspecto legal. Donde está prohibido mostrarlas no debería haber nodos…