jkp
7
Kiitos, nyt on toisetkin korjaukset otettu mukaan, niitä en eilen huomannutkaan. Ratikkapysäkkihän tuo oli, tram_stop, jostain syystä sitten oli englanninkielisessä kuvauksessa laitettu asema.
Nyt on ehkä silmiinpistävin muutostarve tuo city/town ja village/hamlet -jako, laitoin toistaiseksi “kaupunki” ja “kaupunki<” sekä “kylä” ja “kylä<” että voi seurata näkyykö noita käytännössä minkä verran ruudulla.
Tagwatchissa näkyy Suomessa village (929), hamlet (912), town (301), city (20) - no, tietysti suomennos on tarkoitettu käytettäväksi matkoillakin, joten sen pitää toimia muissakin maissa. Map featuresissa puhutaan town:n kohdalla kunnasta / kunnan keskustaajamasta, mutta tuo nyt ei olisi oikein toimiva jos ajatellaan ulkomaillakin käyttö. Hamlet:in kohdalla map features puhuu pienestä kylästä, ehkä sitten hamlet voisi olla “pieni kylä”.
http://tagwatch.stoecker.eu/Finland/En/tags.html