State of the Map

Впервые зашёл в тупик, переводя подписи для картинки недели :slight_smile:

Понятно, что можно и без перевода оставить, но хотелось бы перевести.

Контекст здесь: http://stateofthemap.org/about/

Какие у кого варианты?

Это же собственное название, его не надо переводить.
Или если очень хочется - Стейт-оф-зе-Мэп :slight_smile:

Girona – тоже имя собственное, переводится же…

Во-первых, хотелось бы разгадать смысл этого неоднозначного названия. Во-вторых, как-нибудь красиво и понятно его перевести… :slight_smile:

Перевёл. Название конференции не переводится, тем более, перевод только собьёт с толку (в шапке вики не переведено, и на логотипах тоже). Мы же не переводим «Open Street Map».

Молодец!

Так-то и я мог перевести…

Ещё мнения будут?

Было бы неплохо поднапрячься и тоже перевести.

В википедии переведено

/r/ ссылку!

Учимся юзать поиск: http://ru.wikipedia.org/wiki/OSM

В скобочках приписать один раз дословный перевод это перевести :)?

Да, это не перевод, а подстрочник.

lupin-de-mid, раньше это было именно как перевод, причём по-моему даже статья называлась ОУК

Если не задумываться над переводом, мы бы так и мапили ноды в едиторе… Перевод на конкретный язык – признак популярности среди носителей языка. Так что переводить надо все мало-мальски значимые понятия…

Страна “Картография”.

Вот уже ближе к теме!

Лучше вообще одним словом, типо “Картостан” :slight_smile:

Ребята, не пытайтесь переводить игру слов, которую даже не заметили.

State - как “государство” (и синонимы), так и “состояние” (на текущий момент).

Давайте уж тогда всё переводить
А также:

Собственно, меня эта игра слов и поставила в тупик. Но мне больше нравится первое значение.

Плохие примеры.

Незачем переводить уже переведённый Кондиционер в Холодрыг.

Смеялись над далевскими горизонтом – небозёмом, а у чехов он называется “розглед”, т. е. они его перевели (назвали по-своему) и довольны.

Мне больше нравится один из переводов имени Илья - “верующий”. Однако мне с детства известно, что имена собственные не переводятся, поэтому я тебя так не называю.
Сходи по своей же ссылке и посмотри. На всех языках, на которые переведена страница - State of the Map, иногда - просто взятое в кавычки.