"Słoneczna" czy "Apteka Słoneczna"

W takich sytuacji dodatkowe opisy z szyldu wrzucam albo do description albo do strapline, przy czym one przy wyszukiwaniu raczej nie są używane (mam tu na myśli Nominatim).

Szyld z definicji zawiera nazwę. Inaczej nie byłby szyldem. To jest pierwotne znaczenie tego słowa i ja go tak używam. Inną sprawą jest, że niektórzy każdą tablicę/napis na zewnątrz nazywają szyldem. Mogę pisać za każdym razem “nazwa punktu uwidoczniona na zewnątrznym nośniku” jeśli to takie problematyczne.

2 Likes

Szyld czasem zawiera i nazwę i hasło reklamowe.

Szyld z definicji zawiera nazwę. Inaczej nie byłby szyldem.

Co nie wyklucza obecności innego tekstu. Stąd przepisywanie całego szyldu nie jest dobrą metodą uzyskiwania nazw.

1 Like

Tylko… po co? O ile mi wiadomo, punkt apteczny niczym specjalnym nie różni się od apteki, poza tym że na ogół jest czynny krótko. Tę informację mamy w opening_hours…

2 Likes

Prosili o streszczenie, streściłem jako

Skipping “apteka” (“pharmacy”) in name seems preferred but it is not unanimous.

A tak przy okazji. Brał ktoś pod uwagę kwestię obiektów, które mają taką samą nazwę, ale są innego typu. Przykładowo. We Wroclawiu, przy jednym skrzyżowaniu są trzy obiekty (tyle znalazłem na szybko) które mają w nazwie słowo Dominikański.

Takich miejsc jest znacznie więcej w Polsce, więc jak się pousuwa nazwy opisowe (typu biurowiec), to się kiedyś może okazać, że w okolicy będzie kilka miejsc o takiej samej nazwwie i wprowadzi to jeszcze większe zamieszanie, niż tylko niejasne ikony.

Podobna sytuacja (a nawet gorsza) jest przy placu Grunwaldzkim. Tam znajduje sie:
Pasaż Grunwaldzki
Biurowiec Grunwaldzki Center
Kampus Grunwaldzki
Stacja prostownikowa “Grunwaldzka”

I jak to sobie wyobrażacie? Taka sama sytuacja jest przy aptekach, które bardzo czzęsto w nazwie mają słowo “Apteka”

Bzdura, to są sytuacje bez porównania.

Nikt nie proponuje pomijać słowa galeria czy pasaż w nazwach centrów handlowych (shop=mall), bo to nie są nazwy gatunkowe jak apteka. Każde amenity=pharmacy to apteka, ale nie każde shop=mall to galeria. Podobnie, nikt nie proponuje usuwać z name=* słów kampus czy stacja prostownikowa (?!), bo nie ma tagów, które jednoznacznie opisują te gatunki obiektów (kampus w zasadzie to nawet nie jest gatunek).

Biurowiec natomiast to jeszcze inna sytuacja. Ja bym się tego słowa pozbył, ale przede wszystkim nie dlatego, że jest to określenie gatunku obiektu, tylko dlatego, że w ogóle nie jest to część nazwy. Grunwaldzki Center w ogóle nigdzie w sieci nie występuje z tym określeniem, Dominikański czasem, ale dołączenie go wydaje się raczej zabiegiem poszczególnych autorów, ułatwiającym budowę zdania z nietypową, składającą się z samego przymiotnika nazwą. Skanska, właściciel obiektu, jako nazwę podaje tylko słowo Dominikański, pomocniczo określając go jako budynek biurowy, a nie biurowiec. To ostatnie określenie brzmi zresztą na tyle potocznie, że wątpię, by poza jakimiś incydentalnymi przypadkami było ono świadomie umieszczane w nazwach budynków.

2 Likes