Најновија верзија транслитератора се може преузети на https://dl.dropboxusercontent.com/u/77542347/serbiantransliterator.jar .
Нова је могућност пресловљавања фајла снимљеног из JOSM или екстракта из pbf-a.
Синтакса би требало да је интуитивна стим што на крају се наводе тагови који требају бити пресловљени у одговарајуће писмо. На пример, ако желимо у неком фајлу пресловимо све такове name и addr:street (прилагођавање за навигацију) команда би била:
java -cp serbiantransliterator.jar ProstoPreslovljavanjeFajla -ulaz=proba.osm -latinica addr:street name
или, за масовно пресловљавање само адреса у ћирилицу:
java -cp serbiantransliterator.jar ProstoPreslovljavanjeFajla -ulaz=proba.osm -cirilica addr:street
Овим командама ће се генерисати фајлови у којима су пресловљени наведени тагови.
У случају да је фајл proba.osm снимљен из JOSM, потребно је да додати и “-josm” (xml користи апостроф уместо наводника у својој структури).
На пример, да би се масовно пресловиле адресе са неког подручја потребно је са JOSM-ом преузети све податке за цељану област и снимити у фајл proba.osm .
Следећи корак је стартовање пресловљавања:
java -cp serbiantransliterator.jar ProstoPreslovljavanjeFajla -ulaz=proba.osm -cirilica -josm addr:street
Следећи корак је генерисање разлике између оригиналног и пресловљеног фајла. То може урадити са командом:
osmosis-latest\bin\osmosis --read-xml file="_proba.osm" --read-xml file="proba.osm" --derive-change --write-xml-change file="diff-1-2.osc"
Додатно у едитору проверити фајл diff-1-2.osc и, уколико има потребе, кориговати. Овде се операција find/replase показује врло корисном.
Слање на сервер је тривијално уз помоћ JOSM, односно учитати фајл diff-1-2.osc и урадити Upload changes. И то је то 