Preslovljavanje (Transliteration)

Нема потребе за оваквим алузијама. Прихватио сам се пресловљавања да помогнем, јер видим да нема ко то да одради. Такмичење ме никада није занимало ни у каквом облику - оперисан сам од потребе да мерим са другима чији је дужи.

Напросто, собзиром да алат омогућава аутоматско пресловљавање, лако промакну такви детаљи. Ја се трудим да радим пажљиво, да то уочим и регулишем, али увек нешто може промакне.

Мој предлог је био у смислу да се алат унапреди такода предупреди грешке које могу настати непажњом или превидом, а правило је врло јасно па се да одрадити кроз алат.

Границу још и можемо да уочимо јер обично у називу пише да је граница, али за остале објекте н еможемо ни да видимо о чему се ради, већ само да ли је нод, линија или рута и називе. Ово је нарочито незгодно уграничном појасу када у базу коју скинемо упадне и нешто што је са оне стране границе.

Са границом је додатни проблем јер изгледа је та забрана мењања name тага локалне природе - нисам нашао нигде у упутствима на ОСМ тако нешто. Дакле, људи и не могу да знају за ту забрану. Зато је најсигурније спровести је у самом алату.

Уосталом, предлог је био само да се правило које је већ убачено у плагин модификује тако да не забрани генерално измене на свим рутама него само на рутама које представљају границе. Овакокако је сад ништа се не добија јер да бисмо сређивали друге руте свако морамо да укључимо експерт мод, па се губи сврха те опције.

Када сам приметио да се то дешава пробао сам да након што пошаљем податке на север одмах урадим апдејт и видим како стоји ствар. Нисам доао до неког нарочитог закључка јер иако одмах урадим тај апдејт и утврдим да су измене које сам послао у бази, опет нисам постављен као аутор.

Можда систем гледа обим измена па на основу тога закључује да ли да мења статус? Мени је логично да ако сам само средио имена не треба да ме ставља као аутора, па ме је зачудило што ме ставља.

У ствари ми се сад чини да сам можда постављен као аутор на оне објекте које сам едитовао у оном џаваскрит едитору на ОСМ сајту.

Ово те нисам разумео. Плагин ради тако што ако у name тагу стоји “Ћирлићни назив (Latinični naziv)”, он то препише у name:sr као “Ћирлићни назив (Латинични назив)”. Мислим да то не треба да ради него да остави како јесте.

То сам назвао багом јер иако урадим измену, плагин ту измену не констатује. Ако сам у садржај тага уписао празно, то је исто измена као и свака друга а плагин то не третира тако.

Дакле, ако је у name:sr уписано Оффице што је очигледно неисправно а пошто не знам како би у конкретном случају требало да стоји, ја желим да обришем садржај name:sr тага и оставим само name који садржи изворни запис, тако да се тај слог лако касније пронађе и среди. Ако бих оставио уписано Оффице бот би у следећем пролазу могао тај објекат да сматра пресловљеним и да га прескочи или да неко други превиди грешку.

Међутим, када избришем садржај name:sr тага, плагин тај слог аутоматски искључује из измена, тако да измена коју сам унео неће ни бити послата у базу. Ако то не приметим, а лако је не приметити, мислићу да сам урадио измену али она неће бити уписана и може да се деси да остане тако јер други тај проблем неће ни видети.

Не бих рекао да су се нагомилали, него сада када је оно што је јасно решено, остају ти објекти који су нејасни, па их је лакше уочити :slight_smile:

Да, ово је остало као битно а нерешено питање.

  • треба утврдити на који начин означити да објекат не треба пресловљавати. Чини ми се да је неопходно увести неки специфичан таг само за ту намену јер fixme има супротно значење.

  • треба у плагину омогућити да се слог може означити тако да га убудуће не треба третирати. Такође и самом плагину то треба да значи да на слог не примењује аутоматске обраде, чак и ако је слог селектован за обраду.

  • треба бот изменити тако да гледа тај таг и да више не увршћује објекте у извадке из базе за пресловљавање

Нажалост, десило се само неколико пута а нисам забалежио на којим објектима. Колико сам закључио дешава се ако на слог применим Преслови ауто а у name тагу је први знак велико слобо Đ. Дешава се само ако оригинално у бази стоји тако и ако name:sr већ није попуњен у бази.