Pojedyncze groby - ustalenie tagowania

Mamy pewną niezgodność w oznaczaniu grobów.
Na Arlington National Cemetery, nagrobki są opisane jako:
historic=tombstone
W/g TagInfo mamy 20 razy na OSM
oraz
historic=memorial
W/g TagInfo mamy 46 078 razy na OSM

Czyli dla nich historyczny jest obiekt, czyli nagrobek, a nie osoba.
Pytanie, czy to zamienić na historic=tomb?

Myślę, że powinniśmy wziąć to pod uwagę przy tworzeniu nowego oznaczania, a na dana chwilę przerobić groby.osmapa.pl aby to wyłapywało.

A dla nas nie?

Chyba nie bardzo rozróżniasz różnicę w znaczeniu słów w j, angielskim.
“Tomb” znaczy całkiem co innego niż “tombstone” i jest nieporównywalne.

Czy jest także możliwe, aby nie było “po polskiemu” tylko “po polsku” jeśli chodzi o j. angielski.
Jedno wyrazowe nazewnictwa w j. angielskim chyba są tłumaczone z innych języków, bo czasami są bez sensu.
Bez sensu jest samo “birth” i “death”.
Powinno być:
“born” albo “date of birth”
“died” albo “date of death”.

Dotyczy to również wtyczki dla JOSM.

W takim razie w pierwszej kolejności należy zmienić na wiki. Następnie ściągnąć wszystko overpassem i zamienić w JOSM. Przerobić stronę to parę minut.

Tylko że relacji person nie mamy jeszcze opisanej na wiki w żadnym języku :slight_smile:

Z grubsza opisałem relację type=person na wiki - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:Relation:person
Niech ktoś bardziej obyty z wiki to poprawi/przeniesie/whatever.

Ta relację już opisałem jako “stub” w Pl:Relation:person - http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Relation:person
Dla polskojęzycznych artykułów, jak zauważyłem, dodaje się Pl:, a nie PL:, aby artykuł był rozpoznawalny przy zmianie języków.

Mam pytanie. które mnie bulwersuje.
Dlaczego tworzycie “dziwolągi” w j. angielskim, zamiast nazwać to polsku?
Przynajmniej byłoby zarozumiałe.
Czyli: Urodzony, Zmarł, Pochodzenie, Z domu, , Opis, itd.

Opisałem niektóre groby prezydentów w USA i zacząłem otrzymywać różne e maile w j. angielskim, że tworzę nowy język.

Jeżeli nazwy są tworzone, tylko, dla Polaków, to nie mam nic przeciwko temu, ale co dla reszty świata?
Na świecie, językiem najbardziej komunikatywnym jest język angielski (amerykański).

Zbyszku, zauważyłem, że bardzo zwracasz uwagę na styl pisania w j. polskim na tym forum.
Chciałbym aby podobnie był traktowany j. angielski, czyli bez spolszczania.

PS. Sformułowanie from_family, tez nie jest poprawnie.

Klucze zawsze są po w języku angielskim (brytyjskim). A ten błąd z ‘birth’ wlecze się od dawna i myślę, że warto go naprawić. Poprawię wszystkie niepoprawne groby dzisiaj, lecz w takim razie potrzebujemy ostatecznej wersji.

Ja na dowodzie mam napisane coś takiego jak:
“family name”.

Dziwilągi to zapewne błedy, które należy naprawić zanim się rozpropagują. Domyślnym językiem OSM jest ZTCP brytyjski angielski i wszystkie tagi powinny być w tym języku, aby mogły być łatwo używane przez społeczność międzynarodową.

O to już ma sens.

A propos.
Jaki jest przyjęty standard na OSM dla tworzenia nazw dwuwyrazowych.
first second
czy
first_second

Przeniosłem na Pl:Relation:person http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Relation:person
A stary zgłoszę do usunięcia.

Jeśli mówisz o kluczu to oczywiście family_name=Sikora

Pytałem się, dlatego, że na Wikipedii, następuje podmiana w infoboxach, wszystkich nazw parametrów z first_second na first second.
Obecnie, obie wersję są rozpoznawalne bez problemu.

Czy jest możliwość dodania do map OSM (http://www.openstreetmap.org/) jakiejś ikonki dla “tomb”?

Obecni widzimy obszar cmentarza z “utajnionymi lokalizacjami grobów” :slight_smile:

Jeśli osm.org nie dorobi się większego zoom to nie widzę nawet sensu. Wyszła by duża plama przy lepiej zmapowanych cmentarzach. Dlatego też jest groby.osmapa.pl aby można było je zobaczyć.

Chciałem zauważyć, że swego czasu w tym miejscu ustalaliśmy tagowanie dla tej relacji, więc najlepiej było wtedy zgłaszać niepoprawność pewnych słów. No, ale lepiej późno niż wcale :wink:

Poprawki poszły również do pluginu, Kendzi deklarował, że wieczorem skompiluje nową wersję.

Są jeszcze niektóre wartości które wpisuję dodatkowo, poza tymi we wtyczce.

Dobrze byłoby, jeśli można, poprawić, w JOSM wtyczce:

  1. Poniżej Tomb type dodać
    a. name - Np. Grobowiec Kowalskich
    opcjonalnie:
    a. place_name - miejsce gdzie znajduje sie “tomb”. Np. Nazwa cmentarza, lub krypty
    b. addr:sector - opis lokalizacji grobu
    c. addr:city - miejscowość Np. Montpelier
    d. addr:country - kraj. Np. USA
  2. Parametry relacji i ich wartości w słupku pionowym. Obecnie nie używam tego, gdyż nie widzę czy wpisałem poprawnie, również wysokość liter jest za mała w stosunku do wysokości pola. (poszczególne osoby - zwijane/rozwijane)
    Przy słupku pionowym, możemy widzieć całe, szerokie pole wartości parametru.
    a. brakuje parametru image dla grafiki osoby, a nie grobu.
    b. format wpisywania daty dd.mm.yyyy jest bardzo dziwny. Trzeba pamiętać aby nie pomylić kropki z przecinkiem. A nie prościej, w popularny sposób na genealogiach, czyli dd/mm/yyyy

Jeśli chodzi o listę życzeń dotyczących wtyczki, przypominam, że jej autor nie jest u nas zatrudniony na etacie. Robi to w wolnym, lub nie, czasie i prosił o ewentualną pomoc. Uważam, że powinniśmy się cieszyć, że wtyczka istnieje, bo przecież możemy wprowadzać to wszystko ręcznie.
Oczywiście, jeśli są osoby chętne do pomocy, zapraszamy, ponieważ to co napisałem nie oznacza, że wtyczka nie powinna być rozwijana :wink:

Wiem o tym i to doceniam, dlatego napisałem w formie “czy można”. :slight_smile:
Ja mogę pomóc w testowaniu, ale nie w tworzeniu skryptu.

I tego właśnie nie rozumiem.
Dlaczego mogę widzieć ikonkę “pomnika” na cmentarzu?
Czy nie można objąć tą ikonką, jako “miejsce pamięci”, również grobów?