Na poslednjem okupljanju OSM zajednice u Srbiji u DC Krov, diskutovalo se i o ispravnom pisanju naziva firmi u Srbiji. Između ostalog, postavljeno je pitanje da li je ispravno unositi kategoriju u “name” tag ili nije. Drugim rečima, da li je ispravno da “name” tag ima uneto npr. “Mesara Promes”, “Restoran McDonalds” i “Pekara Dušan 78” ili samo “Promes”, “McDonalds”, “Dušan 78”.
Zaključak je bio, ispravite me ako grešim, da je bolja opcija da se u “name” tag ne unosi kategorija već samo naziv (npr. “Promes”, “McDonalds”, “Dušan 78”), makar za jasne i nedvoznačne kategorije kao što su pekare, mesare i restorani. O ovome, na žalost, nismo napravili nikakav pisani trag, niti je dalje diskutovano na forumu.
Juče je na Telegram kanalu OSM zajednice u Srbiji između drugog mapera i mene došlo do ozbiljne rasprave oko toga da li je pisanje kategorije u nazivu ispravno i da li je uklanjanje kategorije iz već postojećih naziva dopušteno ili ne. Izneti su argumenti za i protiv, ali nismo postigli dogovor šta je ispravno.
Imajući u vidu da se ovaj forum uzima kao glavno mesto gde se beleže odluke vezano za načine mapiranja, mislim da je korsino da o ovome još jednom i ovde diskutujemo i da ukoliko uspemo da postignemo dogovor da li se pridržavamo ili ne OSM Wiki preporuka u vezi sa pisanjem kategorija, to ovoga puta bude i dokumentovano, kako bi se izbegli budući nesporazumi, a već uneti/menjani podaci eventualno ispravili.
U nastavku iznosim argumente u prilog tezi da je bolje da se kategorija ne unosi u “name” tag.
Unos naziva firmi u “name” tagove se najčešće zasniva na “situaciji na terenu” (on the ground truth) uz određene ispravke. Firme na razne načine rade svoj brending, tako da pojedine firme na tablama ili ulaznim vratima pišu kategoriju ispred naziva (kao deo “marketinškog naziva”; na primer mesara čiji je naziv “Promes” će na tabli napisati “Mesara Promes”), pišu nazive velikim slovima, pišu nazive sa specijalnim znacima ili emotikonima i slično. Ovo se radi zarad veće vidljivosti i upadljivosti brenda, uopšte i ne mora da odgovara zvaničnom nazivu firme i ne znači da maperi treba da slepo prepisuju ono što je istaknuto na tabli ispred firme. OSM nije reklama za firme, već baza podataka i mapa koja treba da služi svim korisnicma prema pravilima koje dogovori zajednica. Zbog toga se OSM Wiki-ju[1] i navode razne ispravke koje propisuju odstupanje od situacije na terenu, a koje potencijalno umanjuju vidljivost brendova na mapi, ali doprinose kvalitetu podataka u OSM-u:
- Ukoliko je naziv napisan velikim slovima, treba ga ispraviti u skladu sa pravopisom
- Ukoliko naziv ima slučajnu slovnu grešku, treba je ispraviti
- Ukoliko naziv sadrži specijalne znake i emotikone treba ih zameniti slovima, i slično
Takođe je navedeno da se kategorija ne dodaje ispred zvaničnog naziva. Ovo poslednje pravilo ima smisla uzimajući u obzir da su kategorije već određene drugim tagovima (npr. “amenity”=“butcher”), pa se izostavljanjem kategorije “Mesara” u “name” tagu izbegava ponavljanje. Takođe se olakšava korišćenje mape od strane korisnika koji govore druge jezike (jer softver može da ispiše ispravno “Mesara Promes” za korisnike koji imaju podešen srpski jezik, a “Promes Butcher” za korisnike koji imaju podešen engleski), a i standardizuje se način unosa naziva. Bez standardizacije unosa naziva dolazi do mnogo raznih varijacija u pisanju naziva. U Srbiji se kafići pišu na barem 4 načina “kafić”, “kafe”, “cafe” i “caffe”. Ovo zbunjuje nove mapere koji se često ugledaju na već postojeće stanje. Renderovane mape su nepotrebno opterećene nazivima kategorija koje su već predstavljene ikonicama. Otežana je obrada i pretraga podataka (na primer, sortiranje, pa ručno pretraživanje). Poslednji slučaj je da ovo može biti podsticaj za mapere, da naziv sa jednom kategorijom stavljaju u npr. “name” tag, a naziv sa drugom kategorijom stavljaju u “alt_name”. Ovo opterećuje mapu i kreira inicijativu da se više kategorija ubaci u različite tagove, koja nije dobra.
Softver koji omogućava pretragu OSM podataka bi trebalo da pretagu po kategoriji i nazivu (npr. “mesara promes”) translira u pretragu kategorije (npr. “amenity”=“butcher”) i naziva (“name”~“promes”). Pojedine aplikacije ovo već i čine. Softver može da dopusti i pretragu po sinonimima, pa bi pretraga “kafe monument”, “cafe monument” i “kafić monument” dala iste rezultate (ovo je takođe već slučaj u pojedinim aplikacijama).
Da rezimiram: pitanje kako se neka firma reklamira odnosno koji marketinški naziv koristi (na tabli iznad firme, na vratima i slično) nije jedino pitanje koje treba uzeti u obzir prilikom unosa “name” tagova. Određene ispravke koje OSM već propisuje treba primenjivati da bi kvalitet i konzistentost, pa samim tim i upotrebljivost OSM podataka bila na odgovarajućem nivou. Od toga je možda najveća ispravka izostavljanje kategorije iz naziva, ali se i nje treba pridržavati (makar za one kategorije koje su jednoznačno određene drugim tagovima) zbog gore navedenih razloga, što je ujedno i moj predlog.
PS. Navedene tri firme su izabrane pošto su njih ili neke sa sličnim imenom pomenuli drugi korisnici u diskusiji na Telegram kanalu. Nemam nikakve veze sa njima i izabrane su kao primeri. U Agenciji za privredne registre sam ih pronašao da se vode na sledeći način:
-
Naziv: PROMES
Poslovno ime: ZORAN KRNJAJIĆ PREDUZETNIK S.R. ZA PRERADU MESA IZRADU PROIZVODA OD MESA I PROMET NA VELIKO I MALO PROMES STARA PAZOVA -
Naziv: NICEFOODS
Poslovno ime: NICEFOODS RESTORANI DOO BEOGRAD (NOVI BEOGRAD) -
Naziv: ДУШАН 78
Poslovno ime: ЗОРИЦА ТАСИЋ ПР ПРОИЗВОДЊА ХЛЕБА И ПЕЦИВА И УСЛУЖНО ПЕЧЕЊЕ ДУШАН 78 ЖИТКОВАЦ
Prva i treća firma nemaju kategorije “mesara” ili “pekara” u svojim nazivima ni poslovnim imenima registrovanim u APR-u (mada ima i suprotnih primera primera), a druga firma nema istaknuti naziv (“McDonalds”).
[1] Names - OpenStreetMap Wiki
[2] https://pretraga.apr.gov.rs/search

