Конвертер OSM -> MP

Ну это уже все претензии к чехам

Не совсем :slight_smile: Чехи видимо хотели сказать, что если внутри полигона дома находится точка с адресом, то адрес с этой точки как раз и есть адрес дома. Если несколько точек - значит у дома несколько адресов.

Обидно такое терять, потому что в Праге все адреса расставлены.

Итак, релиз 0.90 :slight_smile:
http://gpsmapsearch.com/osm/osm2mp_v090.zip

Основные добавленные фичи:

  • полностью новые конфиги
  • улучшена адресация - названия стран, поддержка отношений, адрес poi из дома
  • 3D-развязки для навитела
  • улучшена совместимость с конечными конвертерами
  • индексы у дорог, высоты у вершин, список маршрутов у остановок

Блин, опять новые конфиги, третий формат за год. Тенденция, однако :slight_smile:

А куда делся mp-postprocess?

http://code.google.com/p/osm2mp/source/browse/trunk/mp-postprocess.pl

liosha, есть ли поддержка новой схемы общественного транспорта в конвертере?

А в каком виде она должна поддерживаться?

Ну как и сейчас, путем добавления в название остановки номера маршрута, сейчас я знаю, что поддерживается схема Oxomoa, а вот эта схема http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Public_Transport проходит?

Эта пока нет. Надо будет разобраться, можно ли из неё что полезного вытащить.
Хотя сама схема имхо гиблая, конечно :slight_smile:

Доброго дня!

взял из svn последнюю версию osm2mp… что то изменилось в перекодировке строк? стал выдавать такие вещи:

“\x{200e}” does not map to cp1251 at D:\Temp\OSM\soft\osm2mp.pl line 2581, <$_[…]> line 16478757

Так понял в строке присутствует символ, который не получается сконвертить из utf8 в cp1251? Как бы найти тогда это название на карте…?

И еще такой маленький вопросик. Так понял, существуют три параметра для управления обработкой строк:

  • codepage - преобразование из utf-8 в указанную кодовую страницу
  • ttable - пользовательская таблица преобразования символов
  • translit - транслитерация символов
  1. Если к примеру указаны все три параметра, в каком порядке применяются эти правила?
  2. Если указан translit, нужно ли указывать ttable (например для кодовой страницы 1250)?

Тоже получаю эту ошибку почти на всех регионах. Кто знает, в чем проблема? На ревизии 399 этого не было.

При конвертации Беларуси тоже заметил такие вещи. Когда нашел это место и посмотрел, там был маленький кусочек от Польши с их буковками, которые и были не знакомыми конвертору. Дальше на это дело забил.

Fortress, это ворнинг, что какой-то символ не конвертится в кириллицу. И в результирующий файл он будет записан как “\x{200e}”.
А дальше уже надо решать, что нужно делать с такими символами - или добавить их в таблицу дополнительной перекодировки, или исправлять надпись в базе.

Конкретно в данном случае - это символ U+200E
http://www.fileformat.info/info/unicode/char/200e/index.htm

Спасибо за инфу, посмотрел на коды своих ошибок и первое попавшееся “\x{0301}” было у точки http://www.openstreetmap.org/browse/node/341739385 там в надписи “Старый оскол” видно лишние символы. Такие штуки надо исправлять или это местные особенности написания?

\x{0301} - это знак ударения. Добавлял их кто-то не наш, так что это скорее всего копипаста.
Имхо - исправлять.

Копипаста наверняка с википедии.

1 - сначала ttable, потом translit, кодировка применяется непосредственно при записи в файл
2 - только если результат --translit чем-то не устраивает

liosha, а в каких случаях полигону place не удается сопоставить RegionName и CountryName?
Пример:


; Found city: WayID=42138469 - Николо-Павловское [ ,  ]

Страна берётся из addr:country, регион - из addr:region + addr:district