Ortsnamen in deutscher Sprache

Hallo alle,

wenn ich in OSM ein Land oder einen Ort suche, tippe ich den Suchbegriff in meiner Muttersprache ein. Die ist Deutsch. OSM findet das Gesuchte und zeigt es an. Soweit so gut.

Allerdings werden die Ortsbezeichnungen in der jeweiligen Landessprache (Zeichensatz) angezeigt. Das mag dann auch Kyrillisch sein oder noch ganz andere Zeichensätze.

Im Prinzip ist auch das völlig OK. Nur - ich kann es dann nicht mehr lesen. Somit kann ich dann auch nicht weiter suchen/stöbern.

Gibt es irgend eine Möglichkeit, sich die Ortsbezeichnungen (weltweit) auf deutsch anzeigen zu lassen? Etwa so, wie sie in Staßenkarten oder auf Globen erscheinen.

Beim Suchen nach eine Antwort zu diesem Thema bin ich hier nur auf einen (recht alten) Beitrag gestoßen, der mir leider nicht recht weiter geholfen hat.
https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=17009

Nicht, dass OSM jetzt “germanisiert” werden soll - davon bin ich Lichtjahre entfernt. Eigentlich geht es mir nur um die Lesbarkeit der Ortsbezeichnungen.

Vielleicht hat jemand von euch einen Hinweis zur Lösung.

Viele Grüße,
Alexander

Du suchst die Karte auf openstreetmap.de. Oder eine App, die mit Vektorkarten arbeitet (zB Osmand fürs Handy), da kannst du die Beschriftungssprache nach Wunsch einstellen.

Hilft da
https://openstreetmap.de/karte.html
weiter. Das war vor einigen Wochen hier im Forum genannt.

weitere Alternative: osmap.de
dort wird auch in Deutsch angezeigt, soweit in den Daten vorhanden:

https://www.osmap.de/#6/47.997/25.884

Hallo FraukeLeo & WegefanHB,

danke für eure Hinweise. Im Browser (Firefox/Linux) funktioniert das tiptop. Leider bekomme ich das aber werden in den Android-Apps OsmAnd noch LocusMap hin.

Für dieses Problem bin ich hier (vermutlich) aber im falschen Forum.

Es sei denn, jemandem hier fällt dazu etwas ein … :roll_eyes:

Grüße,
Alexander

Das ist es! Wenn ich das nun auch den Apps auf Spartphone & Tablet beibringen könnte …

Nachtrag:
Die Karte scheint ein privates Projekt (https://www.osmap.de/impressum.html) und nicht routingfähig zu sein. Zum stöbern aber genau richtig.

So, zweiter Text ist richtig…

für OSMand:

Erdmurmel oben links–>Kartendarstellung–>Beschriftungssprache–>Deutsch (ggf. noch Schieleregeler Translitertion)

Sven

Ist beides hinterlegt. Kein deutsch zu sehen.

Gruß,
Alexander

Hm…

aktuelles OsmAnd? Aktuelle Karten?

Hier OsmAnd Version 4.1.11 (frei Version), Kartesatz ist vom Januar 2022.

Hier bei mir in der Lausitz haben wir ja echte Zweisprachigkeit und es funktioniert bei mir…

Sven

OsmAnd Version 4.1.11 [x]
Kartesatz ist vom Januar 2022 [?]

OsmAnd (free) erst vor ca. 2 Wochen installiert. Gehe mal davon aus, dass dann auch die Karten aktuell sind.
Muss aber zugeben, dass ich mich nocht nicht in die letzten Tiefen der App durchgegraben habe.
(Nutze seit langem LocusMap, dort auch kein deutsch :frowning: )

Gruß, Alexander

Dann bin ich Ratlos…

Wenn ich hier in Brandenburg “Lokale Namen” einstelle, erscheint das zweisprachige aus dem name-Tag.

Mit “Deutsch” zuerst name:de und wenn das nicht da ist, dann erst name=*
Mit “Obersorbisch” name:dsb bzw. name:hsb, je nach Vorhandensein…

Sven

Hi Alexander,

wenn Du die Basemap von osmap.de privat bei Dir in OsmAnd einsetzen willst, schreib mir bitte ne Mail, da kann ich mit einem Tilezugriff helfen (Mail: osmap (at) osmap (dot) info ).

Es sind aber eben Raster Tiles, (also so wie auch die Tiles von tile.openstreetmap.org direkt), nur eben mit deutscher Beschriftung (swoeit möglich, d.h. im OSM Daten vorhanden) bzw. Beschriftung mit lateinischen Buchstaben (Englisch oder Transliteration als Fallback).

Ich jetzt irgendwie auch.

Unter “Beschriftungssprach” kann ich Deutsch inkl. Transliteration selektieren.
Ich sehe jedoch nirgends einen änderbaren name-Tag wie name:irgendwas.
Wie kommst du an die ran?

Die eingestellte Kartenquelle ist OsmAnd (online tiles). Die Basis dieser Karte ist - so vermute ich mal - openstreetmap.org.
openstreetmap.de kann ich nicht gezielt anwählen.

Bis auf ein paar angelegte Profile (Kfz, Wandern, Fahrrad) zum testen habe ich eigentlich nichts weiter verändert.

Alexander

Bei den on-line Tiles ist die Beschriftung fest vorgerendert. Du musst Kartendaten runterladen, damit die Karten lokal
auf Deinem Gerät in der gewünschten Sprache berechnet werden.

Die Basis der Osmand-Karten ist die OSM-Datenbank. Davon zieht sich der Osmand-Anbieter die Rohdaten und macht sein eigenes Kartenformat (obf) draus.

Die Karten auf osm.org und openstreetmap.de sind rein grafische Kartenprodukte (als Beispiele für ein Kartenrendering) und haben mit Osmand nichts zu tun.

Der grundsätzliche Unterschied: Auf osm.org siehst du eine statische Karte aus einzelnen Teilbildern, die schon fix und fertig sind. Da kann man nicht mal eben die Sprache per Klick ändern, weil das alles schon eine fertige PNG-Grafik ist. Osmand dagegen erzeugt dir (bei offline-Karten) das Kartenbild im Gerät aus abstrakten Geodaten, deshalb kannst du da die Darstellung gezielt beeinflussen.

Aaahhhh…

Jetzt hab ich eine Spur… Also: der interne Kartenspeicher ist üblicherweise unter: …\Interner Speicher\Android\data\net.osmand\files

Ich hole mir von https://download.osmand.net/list.php die gewünschten Kartendateien… viel brauche ich nicht nur die Bundesländer in DE in meinem Umfeld, oder wenn ich eine Tour plane. Die jeweilige obf-Datei aus der zip-Datei lege ich dann in dem Verzeichnis ab. Für mich reicht das, wenn ist das alle viertel Jahre oder nur bei bestimmten Anlässen mache…

Welche auf jeden Fall unbedingt mit dabei sein sollte ist WorldBasemap… Da hat man eine Art “Grundgerüst”.

In der freien Version hat man ja nur eine begrenzte Download-Anzahl über die App selbst. Manuell gibt es aber keine Restriktionen, ist halt nur aufwendiger.

Dann hast du die Vektor-Daten auf dem Gerät und dann sollte es mit den Namen funktionieren…

Mit der Pro-Version hätte man noch mehr Möglichkeiten, da müssen dann aber andere ran… Da ich den Bedarf nicht habe.

Sven

Zu OsmAnd:

wenn Du dort als Kartentyp nicht “OsmAnd (online tiles)” (das wäre das Standard-Raster-Rendering) wählst sondern “OsmAnd” (unter Offline-Karten), hat Deine Spracheinstellung auf Deutsch und Fallback Transliteration ein Effekt. Aber für den “OsmAnd” Offline Modus müsstest Du Karten abonnieren bei OsmAnd.

Ansonsten hilft nur, eine andere Kartenquelle (d.h. TileLayer URL) zu wählen.

Allerdings werde ich gerade verrückt. Habe das vor einigen Monaten noch gemacht und finde jetzt das Menü nicht wieder (bei …installieren… gibt es nur noch eine vorgefertigte Liste bei “Lokal”->“Online-Rasterkarten”, aber kein “install more” bzw. “define edit” mehr). Wohin ist der Menüpunkt verschwunden, um eigene Online-Karten über TileLayer-URL hinzuzufügen? [Version: OsmAnd 4.0.6 auf iOS.]

Hallo alle,

bitte entschuldigt die späte Rückmeldung - habe das Internet verloren und eben erst wiedergefunden. :roll_eyes:

Und natürlich vielen Dank für die vielen Beiträge. Sie haben mich weitergebracht, das Prinzip zu besser zu verstehen.

Ich verstehe da nun so:

a)
Ein Ort ist (mathematisch ausreichend) definiert.durch die Variablen Longitude, Latitude und Altitude. Um für Menschen greifbar zu werden, kommt noch ein name-tag dazu. Mehr braucht es eigentlich nicht nicht.
Für die Vektorisierung von Wegen braucht es nicht einmal einen name-tag.

b)
Um für Kartendarstellungen und Navigation (Routing) nutzbar zu werden, kommen noch etliche Tags dazu.
Bei Orten z.B. die Kategorie (Stadt, Haus, Brunnen, Geschäft, etc.).
Bei Wegen könnten das die Art sein (Straße, Autobahn, Feldweg), Richtung (Einbahnstraße, Links- Rechtsverkehr) oder Oberfläche (fest, geteert,…).

Alle diese Informationen sind in einer Datenbank hinterlegt.

Alles unter b) ist natürlich sprach- und länderspezifisch. Und genau dafür gibt es Dateien, die die tags der Datenbank entsprechend übersetzen. Die müssen auf dem Endgerät des Nutzers vorhanden sein, um zur Wirkung zu kommen.

Habe ich das so einigermaßen sinnvoll zusammengefasst?

Und hier die Gretchenfrage:
Die Endgeräte der Nutzer sind im Allgemeinen lokalisiert. Für alle installierte Software kann damit umstandslos die passende Sprachdatei nachgeladen werden. Das geschieht meist sogar automatisch ohne Zutun des Anwenders.
Warum wird diese Methode nicht auch für die Lokalisierung von Kartenmaterial verwendet?

Aber ich sehe schon - dieses Thema wird mich noch eine Weile beschäftigen.

Beste Grüße,
Alexander

Einfachste Antwort: Weil du es noch nicht eingebaut hast :slight_smile: Es ist ein Freiwilligenprojekt, das größtenteils in ehrenamtlicher Arbeit gestemmt wird.

Von welchem Kartenprodukt genau sprichst du? Die Karten auf osm.org sind, wie schon gesagt, fertige Bilder, die auf dem Server liegen und bei Bedarf neu erzeugt werden. Die werden weltweit jedem, der sie sehen will, in gleicher Form ausgeliefert, da lässt sich nichts lokalisieren, die Namen sind schon drin. Andere Kartenprodukte, z.B. Osmand für Mobilgeräte, haben nicht fertige Karten, sondern die zugrunde liegenden Geodaten im Gerät gespeichert und erzeugen daraus die Kartendarstellung selbst. Da kann man natürlich beliebig wählen, was darin wie dargestellt werden soll.