Изменение лицензии Openstreetmap

http://blog.osmfoundation.org/2012/10/02/apple-maps/

Корпоративные новости ЗАО “ОСМФ”:
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2012-October/065002.html
Интересно, кто это захотел “показать личико” ?

Как будем голосовать?
Какие преимущества и недостатки (последствия) влечет за собой каждый из вариантов?
Объясните мне, что такое “supporting members” в ОСМ?

Те, кто денег дают, или данные, или просто PR в стиле “компания Майкрософт поддерживает ОСМ”, но без права голоса.

Это же опрос (poll), а не голосование

Так не понятно, что есть corporate members в OSMF. Какие проекту от этого бонусы и какие возможны минусы.

На кнопке написано “vote”. (Ну это ж пельмени, Михалыч!) :wink:

Ну я тогда пока склоняюсь ко варианту “Yes, as “supporting members” without voting rights.”
Т.к. если они будут как “реальные люди”, то где гарантия, что потом они не добьются увеличения количества своих голосов, пропорционально чему-нибудь, например отношению их вклада к “стоимости членства”.

Не пора ли обновить русскоязычную страничку про лицензию в вики http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Open_Database_License?
Английский вариант, по моему, более свежий.

Обновил.
Оставил пока отсутствующий в англовики параграф “История вопроса”, потому что в процессе беглой оглядки истории англоязычной статьи так и не понял, к чему именно относится. Это какая-то локальная заметка?
Добавил ссылку на перевод текста лицензии.
В статье указана ссылка на очень хороший обзор ODbL в человекочитаемой форме. Перевод я сделаю, но где его можно разметить, чтобы было удобно давать на него ссылку?

На вики, конечно. :slight_smile:
Сделайте там “новую статью”. Разместите в ней ссылку на источник оригинального английского текста.
А на вики-странице с переводом лицензии, добавить ссылку на эту “новую статью”.

Спасибо! Так намного лучше и не вводит в заблуждение.

Не очень понял, что именно требуется сделать, но вот перевод в личном пространстве. Ссылка на оригинал в конце.
По поводу перевода: после первых отзывов вычитывающих сложилось впечатление, что перевод термина “produced work” как “произведение” непонятен непосвящённому, поэтому пока заменил его на “производная работа”.

https://meta.m.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Terms_of_use/Creative_Commons_4.0
Википедия собирается изменить лицензию.