OpenStreetMap-sanasto?

Kukaan ei varmaankaan ole koonnut OpenStreetMap-sanastoa suomeksi? Eli oikeasti hyviä käännöksiä eri termeille? En ainakaan ihan heti löytänyt sellaista?

Käännän nimittäin tätä OpenStreetMap-opasta ja törmään koko ajan hankaliin termeihin: http://fi.flossmanuals.net/kirjoita/openstreetmap/

Ei liene syytä käyttää suoraan tavallista GIS-sanastoa, koska käsittääkseni OpenStreetMap-sanasto poikkeaa siitä ihan tarkoituksella. Wikistäkään ei löydy helposti kaikkia termejä.

Osaisiko joku auttaa?

En osaa hirveänä auttaa, mutta kävin vilkaisemassa läpi tuon Floss sivuston ja vaikutti todella hyvältä. Muutamiin ohjelmiin olen aikaisemmin katsonut ohjeita Flossista, joten tuttu sivusto entuudestaan. Hienoa, että sinne tulee juttua Osmistakin. Tuli sellainen ajatus mieleen, että olisiko mahdollista merkata vaikeat/epäselvät termit esim. * merkillä ja sivuston ylä tai alaosassa selitettäisiin että kyseisten sanojen suomenkielinen vastine on vielä epäselvä.En näe mahdottomana että joitakin termejä merkataan suoraan englanniksikin. Kyllä cd soittimissakin on play, stop jne… napit. Sellainenkin tuli mieleen, että raaka suomennos ja sen perään suluissa englanninkielinen termi, joten jää varmasti mieleen.

Joka tapauksessa…itse aloittelevana Osm heppuna sanon että ei termeillä ole oikeastaan mitään merkitystä oppimisen kannalta. Olennaista on se, että uusi kartoittaja oppii prosessin eli miten kerätään tietoa, miten tieto siirretään editoriin ja miten muokataan editorissa.

Noista termeistä voisi laittaa vaikka listan tähän samaan ketjuun ja jokainen meistä saisi heittää omia ehdotuksia niitten suomennoksiksi.

Yritänpä koota noita tänne hieman myöhemmin. Juuri nyt olen kääntämässä aika helppoa kohtaa.

Geoinformatiikan sanastossa on varmaan joitakin termejä, joita voisi viljellä tuossakin dokumentissa.

Sanasto löytyy täältä: http://www.tsk.fi/tsk/geoinformatiikan_sanaston_2_laitos_tsk_42-608.html

Osallistun myös mielelläni tuon dokumentin kääntämiseen ja/tai oikoluentaan.

Sinne vaan muokkaamaan ihan vapaasti! :slight_smile:

Tuli mieleen, että terminologiaa voisi pyydystää myös eri ohjelmien lokalisoinneista. Osaisiko joku sanoa, että mikä OSM-editori olisi mahdollisimman pitkälle lokalisoitu suomeksi?

Olisi myös mielenkiintoista kopioida tuon FLOSS Manuals -oppaan materiaali OSM-wikiin ja katsoa miten se kehittyy. Siinä on CC-BY-SA-lisenssi.