Odpowiednie tagi office=* dla urzędów

Zmiany wyglądają w porządku

Mam duże wątpliwości co do audit. Znaczenie tego słowa w kontekście urzędów jest znacznie węższe niż ogólne pojęcie kontroli, nadzoru, sprawdzania czy inspekcji. Na wiki czytamy: a government institution performing financial and/or legal audit on the executive branch of power. Chodzi więc przede wszystkim o aspekty finansowe i prawne, a kontrolowanymi są organy władzy publicznej (a nie np. buda z hotdogami :face_with_hand_over_mouth: ). Najwyższą Izbę Kontroli albo Regionalne Izby Obrachunkowe można by może tak zakwalifikować, ale raczej nie branżowe inspektoraty. Dla budowlanego użyłbym government=construction, dla sanepidu healthcare, dla transportu drogowego transportation itd.

Popieram government=heritage dla konserwatora zabytków, a także zdecydowanie propozycję dla kuratoriów.

2 Likes

Faktycznie, lepiej wyglądają twoje propozycje construction, transportation. Dzięki za spostrzeżenie.

Nie jestem przekonany do healthcare dla Sanepidu - Sanepid tak naprawdę nie przenika się z polskim systemem ochrony zdrowia (NFZ), ale może tutaj warto zrezygnować z dokładności na rzecz szerszego wsparcia?

Popatrzyłem za granicę i w Niemczech taguje się tak (government=healthcare) głównie “Gesundheitsamt”, automatyczne tłumaczenie niemieckiej strony na Wiki podaje szerszy zakres niż naszych Sanepidów.


W Wielkiej Brytanii też nie znalazłem w ten sposób odpowiedników Sanepidu, a biura typowo związane z opieką zdrowotną.

W Taginfo nie widzę żadnej wartości która bardziej by mi pasowała, więc może to ja wymyślam :slight_smile:.

Zrobię strony na Wiki dla tych tagów których chciałbym użyć.

Tak, świadomie zaproponowałem to healthcare, chociaż oczywiście nie jest to tak bliskie faktycznemu zakresowi działań Sanepidu, jak dla NFZ :wink: Nie wymyśliłem ani znalazłem jednak nic bliższego; nie wiem też na ile tak wykrojony sektor odpowiedzialności dla urzędu w ogóle występuje w innych krajach.

Popatrzyłem raz jeszcze; jeśli szukać czegoś bardziej precyzyjnego, to musiałaby to być wartość public_health z całymi dwoma użyciami w całym OSM. To jest pojęcie szersze od healthcare i obejmuje także zakres naszego Sanepidu. Z drugiej jednak strony Wiki Health care in Poland wspomina o Sanepidzie. Ostatecznie myślę, że nie warto się rozdrabniać, ale właściwie oba wybory byłyby ok.

1 Like

=food_quality (???)

Sanepid zajmuje się przecież także chorobami zakaźnymi, warunkami sanitarnymi wykonywania pracy albo pobierania nauki, jakością wód w kranach i kąpieliskach…

Do food_quality to bardziej pasuje Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych. Oni faktycznie zajmują się jakością (słynne czy banan jest odpowiednio zagięty :smiley: ), bo sanepid czy Inspekcja Weterynaryjna to raczej tylko w takim zakresie, czy w żywności nie ma nic szkodliwego.

Dopisałem brakujące strony na Wiki i zaktualizowałem pierwszego posta. Też wydaje mi się że food_quality nie będzie bliżej niż healthcare.

A ciągnąc jeszcze temat Sanepidów, czy uważacie takie oznaczanie nazwy za dobry pomysł? Czy lepiej np. zrezygnować z full_name i wpisać wartość z miastem do name?

klucz wartość
alt_name Sanepid w Ełku
full_name Powiatowa Stacja Sanitarno-Epidemiologiczna w Ełku
name Powiatowa Stacja Sanitarno-Epidemiologiczna
short_name PSSE w Ełku
loc_name
official_name

Wrzuciłem póki co 2 zadania na Maproulette.

Nie wystarczy official_name zamiast full_name? Zdecydowanie jednak popieram niedodawanie nazwy miasta do podstawowego name.

Nie chcę żeby różne warianty nazwy zajmowały aż 5 różnych tagów (w tym dublowały się nawzajem), a sam nie wiem czy lepiej dać do full_name czy official_name. Wybrałem to które występowało częściej w danych które pobrałem. Mogę to oczywiście zmienić jeśli ma to znaczenie, o którym nie pomyślałem.

official_name jest lepsze niż full_name bo daje dodatkowo informacje że jest to oficjalna nazwa

W sumie racja. Zamienię full_name na official_name po przejrzeniu punktów.

@NieWnen pod jednym z zestawów zmian zauważył, że tak government=construction, dla Inspektoratów Nadzoru Budowlanego może być mylący. Zacytuję cały komentarz:

Nie pomyślałem o tym wcześniej, ale rzeczywiście może to być mylące dla kogoś z małym doświadczeniem, czy zgadzacie się że lepsze będzie construction_supervision? W tej chwili są 3 wystąpienia na całym świecie.

1 Like

zdecydowanie lepsze

Lepiej inspection niż supervision.

https://www.acquisition.gov/far/52.246-12
https://www.seattle.gov/sdci

Supervision to mi się kojarzy z kimś, kto w imieniu inwestora dogląda budowy, czyli tzw. inwestora zastępczego.

3 Likes

Dzięki. Poprawię to zadanie i zamienię masowo dodane do tej pory. Napisałem też pod changesetem w którym dodano pozostałe istniejące w OSM office=construction.

Nie chcę zakładać kolejnego wątku, ale znalazłem kolejny zestaw danych - rejestr żłobków. Przerobiłem go na takie wyzwania w MapRoulette, macie jakieś uwagi co do tagowania?

Rejestr jest bardzo duży:

W OSM aktualnie: 719 żłobków
W danych urzędowych: 5631 żłobków
Dopasowano do siebie: 367 żłobków
Do dodania do OSM: 5210 żłobków

Postaram się jeszcze poprawić dopasowania - także te zadania mogą jeszcze zostać skasowane.
Wypiszę poprawki jakie już znalazłem (w tej chwili zadanie jest ukryte, dostępne tylko z linkiem):

  • wykluczyć dodawanie operator:website jeśli jest takie samo jak website;
  • zamienić wartości napisane caps_lockiem na poprawne;
  • pojawia się dziwna wartość wheelchair=miasto;
  • pojawia się dziwna wartość None=['']/None=[''];
  • błędy przy adresach bez ulic (addr:place);
  • dopisać w instrukcji o addr:door (numer lokalu w budynku);
  • zrobić polskie strony na Wiki dla używanych tagów.

Widzicie czy coś jeszcze można poprawić?

operator:type=Jan Kowalski
operator:website=private
website=kontakt@zlobekpandzia.pl
wheelchair=Wilanów

Chyba coś się poprzesuwało między kolumnami?

operator= Żłobek Niepubliczny Pandzia

Spacja na początku wartości.

addr:city=Wilanów

Zamiast Warszawa.

1 Like

Cześć,
przy okazji czytania Tygodnika OSM zauważyłem ten wątek i dlatego dopiero teraz odpisuję.

  1. Sanepid
    Moim zdaniem government=healthcare pasuje.

Państwowa Inspekcja Sanitarna jest powołana do realizacji zadań z zakresu zdrowia publicznego, w szczególności poprzez sprawowanie nadzoru nad warunkami:

  1. higieny środowiska,
  2. higieny pracy w zakładach pracy,
  3. higieny radiacyjnej,
  4. higieny procesów nauczania i wychowania,
  5. higieny wypoczynku i rekreacji,
  6. zdrowotnymi żywności, żywienia i produktów kosmetycznych,
  7. higieniczno-sanitarnymi, jakie powinien spełniać personel medyczny, sprzęt oraz pomieszczenia, w których są udzielane świadczenia zdrowotne
    – w celu ochrony zdrowia ludzkiego przed niekorzystnym wpływem szkodliwości i uciążliwości środowiskowych, zapobiegania powstawaniu chorób, w tym chorób zakaźnych i zawodowych (art. 1 ustawy z 14 marca 1985 r. o Państwowej Inspekcji Sanitarnej).
  1. Kuratoria oświaty.
    Popieram office=government + government=education, bo to część administracji publicznej, a nie biuro jakiejś placówki oświatowej.

  2. Urzędy ochrony zabytków
    Popieram government=heritage - możliwe, że jest ich tak mało, bo jeszcze nie został opisany i każdy się waha, jakiego tagu użyć. Ja bym tego tagu użył, bo nie widzę innego podobnego, który byłby już w użyciu.

  3. Inspektoraty nadzoru budowlanego
    Moim zdaniem powinien być government=building_inspection (https://en.wikipedia.org/wiki/Building_inspection) - tak opisuje to wikipedia. Co ważne, nadzór budowlany zajmuje się nie tylko nadzorem nad budowami, ale także nadzorem nad budynkami już wybudowanymi i nad ich prawidłowym eksploatowaniem. Użycie government=construction_inspection wskazywałoby, że nadzór budowlany zajmuje się tylko budowami, co nie jest prawdą.

Odrębną sprawą jest administracja architektoniczno-budowlana, która wydaje pozwolenia na budowę i przyjmuje zgłoszenia budowlane. Ale to są przeważnie wydziały w ramach urzędów miast lub gmin, więc one na mapie nie będą osobno oznaczane. Chyba że w dużych miastach taki wydział będzie w osobnym budynku.

@kubahahaha piszesz, że dodałeś brakujące strony na wiki. Gdzie dokładnie? Bo trzeba by zmienić tę stronę https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:government, żeby wszyscy mogli z tego korzystać.

3 Likes

Dzięki za przejrzenie tych propozycji.

Skoro wszyscy się zgadzają to poprawię to zadania z błędami i jeśli uda mi się ogarnąć żłobki to również je opublikuję.

Niestety nie szukałem jeszcze urzędowego wykazu na odpowiedniej licencji. Na razie staram się przepracować te które udało mi się znaleźć. Potem można pisać po kolejne.

Faktycznie, zapomniałem podlinkować. Już poprawiam. Dodałem odpowiednie strony i podlinkowałem do Wikidata żeby były widoczne linki.

Co do mojej wcześniejszej propozycji tagu dla nadzoru budowlanego, to jednak po zastanowieniu doszedłem do wniosku, że powinno być government=building_control, bo powinniśmy - o ile to możliwe - stosować British English. Akurat tak się składa, że w British English nadzór budowlany to building_control. Potwierdza to Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Building_inspection - na górze jest link do brytyjskiej wersji https://en.wikipedia.org/wiki/Building_control_body.
Poza tym jest Konsorcjum Europejskiego Nadzoru Budowlanego (Consortium of European Building Control https://www.cebc.eu/). Z tego co wiem, to zostało założone przez Brytyjczyków, więc zakładam, że użyli nazwy z British English. I termin building control został przyjęty przed nadzór budowlany także w innych państw europejskich, co widać w polskim tłumaczeniu Głównego Urządu Nadzoru Budowlanego, jako General Office of Building Control, i w tej publikacji dotyczącej funkcjonowania nadzoru budowlanego w różnych państwach w Europie.
Mam nadzieję, że to rozwiewa wszelkie wątpliwości co do nadzoru budowlanego :slight_smile:

2 Likes

Moje rozwiewa, nikt nie protestuje, więc zamienię tag jeszcze raz na ten zaproponowany. Żłobki okazały się trudniejsze, więc jeszcze chwilę zajmie mi ich poprawienie.

EDIT

Żłobki dodane do wyzwań w MapRoulette, Inspektoraty z poprawionym tagowaniem też. Oprócz tego przetagowałem już dodane inspektoraty i przeniosłem strony na Wiki.

1 Like