Pedja
(Pedja)
7
По логици тај addr:street није ни потребан јер потребна информација већ пише у name тагу. Но ако већ постоји тај таг онда у нјега треба пресликати исто што стоји и у наме тагу, укључујући и вишејезичне варијанте.
Зашто не би важио исти принцип као и за све остало на мапи: у базу треба уписати потребне податке, а ко извлачи податке нек бира шта ће и како ће?
Не знам за друге али Гармин мапе сигурно нису вишејезичне, па ко извлачи податке да би изгенерисао мапу за Гармин он свакако мора да се одлучи за један језик.
Оно што би евентуално могло да се уради, то је да се у addr:street уписује специјално пресловљен формат који се може добити неком трансформацијом из било ког језика, тако да се омогући јединствена претрага. Обично се то ради тако што се врши пресловљавање у облик ојиј садржи само латинску абецеду без наих слова. Када корсиник укуца претрагу било ћирилицом, било латиницом, његов упит се прво преслови у тај облик па се онда врши претрага. То омогућава да се добиеј универзална претрага без обзира на писмо.
Ипак, ми не можемо знати ко ће радити претагу те врсте па и нема неког смисла да ми припремамо те податке. То ће он учинити када податке буде преузимао из базе. Наше је да му обезбедимо све потребне податке да то може да направи.
Да, то је суштина. Где год се уписује текстуални податак у базу, треба се држати истих принципа вишејезичности.