@aighes: Wie ich schon schrieb, statt:
Wenn name:de=Prag, dann nimm name=Praha
könnten wir z.B. schon folgenden “Code” einsetzen:
für alle "place=city" und/oder "population>100.000" nutze (falls vorhanden [zusätzlich zu name=]) "name:de" ansonsten name=...
Weiterhin könnte man Karten auch zweisprachig realisieren, wie z.B. diese Karten von der Konkurrenz.
@maxbe: danke, also gibt’s doch schon mal eine Liste, ist doch schon mal ein Anfang.
@ulamm: Wie stehst Du zu zweisprachigen Karten (siehe oben) ?
@toc-rox: Was ist an den Exonymen “Prag statt Praha” oder “Mailand statt Milano” so schlimm “vor Ort”. Bei Straßennamen oder anderen Bezeichnungen ist die Navigation vor Ort selbstverständlich unmöglich, i.d.R. sollte es dafür aber auch keine Exonyme geben sondern nur historische Bezeichnungen.