JeroenHoek
(Jeroen Hoek)
23
Excuus, dat gaat enkel over hoe op de Nederlandstalige Wikipedia een bepaalde kliek er een bijzonder nare manier van denken op nahoud. Ik heb bij jouw posts die indruk zeker niet. Lees de Wikipedia talk-page van ‘Grouw’ voor de grap eens door, dan snap je de irritatie.
Juist wel, inclusief historische namen. Maar talen veranderen, ook in het gebruik van namen. Een naam kan etymologisch wel uit de ene of andere taal stammen, maar het actuele gebruik of het officiële gebruik volgen daar geen zuivere scheidslijn in. Bij een klein aantal Friese plaatsen zie je in de laatste dertig jaar een verschuiving naar de oorspronkelijke Friese naam, ook in het Nederlands. Grou is daar een heel goed voorbeeld van waar de oude Nederlandse lokaal echt alleen nog maar in een historische context terugkomt.
De provincienaam zit nog aan de andere kant van het spectrum: officieel is het duidelijk sinds de jaren negentig, maar in dagelijks gebruik zit het op het niveau van Den Bosch: meestal schrijven mensen ‘Friesland / Den Bosch’, maar officieel (en bij voorkeur van de betrokken overheden) is het 'Fryslân / ‘s Hertogenbosch’, en dat is prima. De verschillende tags geven dat nu op zich wel duidelijk weer.
Voor een plaatsnaam in name en name:* geldt allereerst de ground truth als het lokale talen zijn. De provincie heeft dan wel geen komborden (buiten de ‘Wolkom in Fryslân’-borden op de grenzen), maar voert heel consequent de naam door in communicatie en beeldtaal (zoals dat plaatje hierboven). Alle andere namen (bijnamen, geuzennamen, carnavalsnamen, volksnamen) kunnen in andere tags zoals alt_name, loc_name, name:carnaval, etc. Die zijn juist van belang om plaatsen goed vindbaar te houden met het zoeken.
Taalzuiverheid en namen gaan niet altijd samen. Soms gaat het zelfs mis bij nieuwe namen die als Nederlands bedoelt zijn: de nieuwe gemeente West Betuwe is berucht vanwege het weglaten van het koppelstreepje (denk: ‘Noord-Holland’) die taalkundig gezien toch echt bij zo’n Nederlandse naam hoort.