Крим, name, name:uk, name:ru

Якщо в Алчевську (Луганській області) є інші мапери, які за використання української мови - треба зробити реверт і вказати Cepera1575, що всі за українську мову. Якщо немає однозначної позиції - реверт масових змін (якщо треба, то зі скаргою в DWG), переіменування, в ту чи іншу сторону, тільки після того, як буде пред’явлена особисто зроблена фотографія таблички з назвою.

Написал автору в личку, пригласил в тему.

Умилили комментарии, написанные явно не по-русски: язык похож на русский, но оборот (падеж) - из мови.

Кстати, а почему это вообще в крымской теме?

Вітаю, шановні.

Це не принципова позиція. Про домовленість писати назви Українською прочитав недавно. На це ж вказав ув. _sev.
Правка йде тому, що багата кількість будинків прив’язана не до своєї вулиці. Після цього, будь ласка, чипляємо в тег name Українські назви.
Але в мене є зауваження для обговорення: чи логічне перейменування “улицы Советской” в “вулицю Радянську”? Є десь в області населений пункт, в якому є “улица Советская” та “улица Радянская” одночасно. Як будти в такому разі?

Про таблички:


є ще й старенькі:

а це, до речі, Ісполком, на якому жодної адресної таблички немає (для _sev) :smiley:

Ну так вот. Я не какая-то “баба яга в тылу врага”. Просто, однажды, нарисовав окрестности своего обитания, был немного изумлен, обнаружив переименованные улицы. Но самое обидное, что адреса домов съехали…
Я не берусь судить, кто в этом виноват, но начал править заново, после чего вступил в диалог с ув. _sev.
Как перепроверю все улицы (к сожалению времени сейчас много не имею), как сообщество решит так и будет. Только все же хотел бы внятный ответ по поднятой выше теме переименованиями типа: “9 го Мая” - “9 го Травня”.

Я надеюсь, тут люди собрались не для выяснения, кто лучше знает русские падежи? :wink:
На территории бывшего СССР врядле можно найти чистокровного русского или украинца… Все когда-то под татарами ходили :slight_smile:

А вот это вопрос!

Чтобы переименовать “улицу Советскую” в “вулицю Радянську” надо иметь официальный документ, где такое будет использовано.

А то может официально она так и не переименована.

В Белоруссии есть поселки “Акцябрьскi”, “Падебнае”, а вовсе не “Кастрычнiцкi” и “Пераможнае”. Их не перевели, а транскрибировали. Всё официально :).

А в крымской теме хочется спросить: а есть ли таки официальные украинские названия у улиц в Крыму?
Если вся городская документация отродясь на русском, то откуда ж взяться официальному переводу?

Все делопроизводство в Украине ведется на государственном языке!

Большая просьба ко всем - не запускать эту бадягу на новый виток, уже об этом говорили-говорили, да не наговорились :smiley:

Тогда и впрямь проблемой меньше.

Севастополь: http://sev.gov.ua/gorsovet/pewen/sessii_v_soziva/sessia_17/:article68522/

Правильно сделали - географические названия должны произноситься примерно одинаково (с точностью до акцента) на любом языке.

адЪ

когда уже прекратят этот цырк в симферопольской области УССР?

мда уж…

Якщо хтось не помітив, підказка є в результатах пошукового запиту одноклассники инфографика Украина.
До речі, у однокласників проблеми з географією не тільки на українській території.
Політики…
Кожен хоче використати картографію в своїх цілях.

Ну то есть Штаты без Аляски - это нормально?
Да и Калининградская область с Сахалином и Курилами куда-то делись.