Loja de fotocópias?

Na minha opinião pode ser “Centro de fotocópias” sim.

Se “foto-” sem hífen não significa “fotografia”, eu concordo. Era até com isso que eu estava acostumado, para a palavra “fotocópia”. Mas o comentário do Fernando Trebien me deixou indeciso, como se eu tivesse sempre usado erradamente o termo “fotocópia” para referir uma xerox qualquer.

Pois é. Eu tinha pensado que, quem não sabe o que é, vai procurar num dicionário, e não restariam dúvidas. A pessoa só não sabe de antemão. Eu acho que é melhor que nós sejamos precisos e que a pessoa, se não souber, investigue, do que a gente escolher um termo menos preciso que leve algumas pessoas a mapearem coisas de forma incorreta. Do contrário, nos responsabilizamos pela confusão que causarmos.

Dando uma passada rápida pela referência, eu acho que muitos iniciantes não saberiam de cara o que são: quadrícula, arcada, colunata, piso grama, seixos, miguelito, mata-burro, mini-rotatória, passo de montanha, telecabine, girador de locomotivas, vertedouro, estacada, zona úmida, edícula, caixa de sal-gema, eletroposto, castelo d’água, e ervanária.

O prefixo “foto” significa “luz”. Fotocópia é uma cópia feita usando luz. É sim um tipo de fotografia, mas não necessariamente daquelas de álbuns de fotos de família. Como chamam “cópia xerox” aí no RN?

Tem razão. Eu havia esquecido dessa relação com a luz.

Conheço ou lembro:

  • Xerox

  • Fotocópia

  • Cópia

Bem, e que tal se fosse simplesemnte “serviço de xerox” ou algo assim? Pode não ser tão “culto” mas se todos entenderem com menos dúvidas, seria melhor mudar.

É… parece ideal, uma generalização no meio termo, nem tão culto nem tão vulgar.

Pessoalmente eu prefiro algo no estilo de “Centro de fotocópias”, mas dado esse impasse, eu aceito “Serviço de Xerox”.

“Serviço de xerox”, minúscula; a não ser que seja um título capitalizado.

Se for para empresas que oferecem somente o serviço de cópias, prefiro um termo genérico como “Serviço de fotocópias” ou “Serviço de xerox”.

Aqui em minha região tem papelarias, armarinhos, lojas de revelação fotográfica, gráficas e vários tipos de empresas que oferecem também o serviço de cópias xerox (ou xérox, ambas formas aceitas pelo VOLP).

O termo “gráfica rápida” leva a entender que a empresa oferece outros serviços gráficos, além de somente cópias, como seria o caso da “www.copyshop.com”.

Parece que shop=copyshop abrange gráficas rápidas também.
Digo isto porquê no wiki é recomendado usar junto algumas chaves para especificar que tipos de serviços são oferecidos lá.
Vejam aqui: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:shop%3Dcopyshop

jgpacker, esse achado é muito interessante. Se não houvesse a discussão em curso, eu usaria shop=copyshop e associadas logo de cara.

Vários estabelecimento que eu conheço seguem esse padrão. Considero o mais comum, por aqui.