С этим согласен.

Да, это я тоже видел. Пожалуй, одно из немногих исключений. А вот классификация дорог, особенности адресации и всякие “зебры-туканы-пеликаны” - уже нет.

Но в целом концепция “страницы на разных языках должны быть точными переводами друг друга, и потому на каждой из них должны быть описаны все особенности применения данного тега, включая локальные” - хоть и красивая, но утопическая и нежизнеспособная. Английская страница может содержать описание 20 значений ключа, а русская - 2, но при этом в начале будет пара предложений о том, почему остальные 18 значений в российских условиях невалидны и неприменимы. И это тоже вполне себе вариант.