Всё же, а в чём проблема с описанием amenity=school? Ведь стандартная схема делает landuse=education излишним.

Если посмотреть на вики, то значимый текст (не перевод) имеется только в 4 языках: английский (самый полный), немецкий, французский и русский. Японский, итальянский, бразильский, арабский - та или иная глубина перевода английского (спасибо Переводчику Google http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#fr|en| за качественный перевод экзотических языков).

Полный текст в английской вики:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dschool - в англовики
"Place a node Node or draw an area Area around the grounds of the school, and tag it as amenity=school.
The school buildings are areas within this with building=yes, you then mark the entrance of the buildings with building=entrance.

Mark one or more of the nodes in the way of the grounds with school=entrance and if appropriate barrier=gate. There should be a footway or service road as appropriate to the school=entrance from the main road network so that it is possible to route to the entrance of the school entrance."

Французы вообще решили при помощи схемы school:FR=* заколачивать свои названия учреждений (что-то такое хотел Adriano)
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Tag:amenity%3Dschool
school:FR=maternelle (jusqu’en GS)
school:FR=élémentaire (CP à CM2)
school:FR=primaire (regroupant maternelle et élémentaire)
school:FR=collège (6e à 3e)
school:FR=lycée (2nde à Terminale)

А немцы добавили что помимо amenity=school они будут использовать amenity=education для других образовательных учреждений типа школа искусств или автошкола.

Русский “перевод”, кстати полностью уникален и содержит советы которых нет в других языках, хотя более-менее в русле международного варианта. Сравните русский и английский текст и убедитесь :slight_smile:

Так уж нам важна “особенность” и отличие от других стран? Может из-за этого у нас так много холиваров?