Ladestation defekt bis zum Austausch im Sommer - wie mappen?

Hallo zusammen,
die folgende Ladestation ist dauerhaft defekt und wird “bis zum Sommer” durch eine neue ausgetauscht.
Ich überlege ob und wie man sowas in der Datenbank ablegen kann.
Ladestation löschen?
start_date auf den Sommer legen und dann updaten?
capacity auf 0 ? (https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:amenity%3Dcharging_station)
Öffnungszeiten 24/7 off?
Irgendwie eine Baustelle draus machen?

https://www.openstreetmap.org/node/2616992041

Gibt es da “best practices”?

Ich würde sie mit “destroyed:” kennzeichnen: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Key:destroyed:
Und ggf. noch die auf der Wikiseite genannten Zusatztags hinzufügen.

Sobald die Ladestation dann wieder repariert ist, können die gesetzten Tags und das Lifecyclepräfix wieder weg.

wenn es derzeit und für Monate keine funktionierende Ladestation dort gibt, sollte das zunächst mal in der Karte reflektiert werden.
Von den dokumentierten Präfixen gibt es keinen wirklich passenden: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Lifecycle_prefix
“disused:” passt nicht für defekte Anlagen. “abandoned:” würde den Zustand (nicht repariert) besser wiedergeben, aber “aufgegeben” ist die Säule ja nicht, vielmehr ist ein Ersatz schon auf dem Weg. “ruins:” wäre wohl auch zu stark.
Am ehesten vielleicht so was wie “broken:amenity”? Das gibt es bisher erst in einer sehr bescheidenen Anzahl von Fällen und ist auch nicht dokumentiert bisher:
https://taginfo.openstreetmap.org/search?q=broken

update: “destroyed:” wie von Shaun dem Schaf vorgeschlagen, passt hier wohl auch, wenn die Säule komplett ausgetauscht werden muss, aber für “broken” gibt es sicherlich auch Fälle, wo das Ding noch repariert werden kann.

Ich finde den Prefix eine gute Idee, da habe ich noch gar nicht dran gedacht. Für mich passt disused eigentlich ziemlich gut, denn es sieht so aus wie sonst, kann nur nicht genutzt werden.
Destroyed klingt zumindest in der Deutschen Übersetzung zunächst auch gut, aber dann heißt es “das für Objekte verwendet wird, die durch ungeplante Ereignisse zerstört wurden, wie z. B. eine Naturkatastrophe. Überreste können dabei noch vorhanden sein.”
“Was” kam mir noch in den Sinn, aber passt wegen dem “umgenutzt” nicht ganz.

Ich nutze dann mal disused.

Vielen Dank für den Hinweis mit dem Prefix, da habe ich selber nicht dran gedacht.

du hattest eingangs geschrieben: "die folgende Ladestation ist dauerhaft defekt und wird “bis zum Sommer” durch eine neue ausgetauscht. "

dann passt disused nicht, weil “Not currently in use, but could be reinstated easily”. Bei disused ist die Sache nicht kaputt, oder höchstens leicht beschädigt, wird aber nicht genutzt. In deinem Fall ist es ein Totalschaden und muss durch eine neue ausgetauscht werden.

Absolut korrekt. Trotzdem halte ich “disused” für ok, da es sich lediglich um einen temporären Zustand handelt und der Unterschied zwischen “could be reinstated easily” und “could be reactivated easily by exchange” im Rahmen der normalen OSM-Unschärfen liegt. Ich würde da noch ein fixme “defekt, soll bis zum Sommer ausgetauscht werden” dranhängen, dann gerät es auch nicht in Vergessenheit …

ach so, dann schreib es schnell ins Wiki, dass der tag für kaputte Sachen auch genutzt werden soll

Die Ladestation ist nun abgebaut worden. Ich werde sie entfernen und ein fixme hinterlassen.

nicht entfernen, sondern prefix verwenden. Also demolished oder removed. fixme gehört natürlich auch dazu.