Operator to po polsku „operator” lub “obsługujący” - polecam w tym zakresie słownik języka angielskiego np. Wielki słownik polsko-angielski Jana Stanisławskiego Wiedzy Powszechnej:

„Zarządca” to byłby “manager”:

Dlatego w moim poście wcześniej zacytowałem kursywą oryginalną wersję angielską gdzie mowa jest o podmiocie who is directly in charge of the current operation.
Jest też tam wprost komentarz co do komunikacji zbiorowej For example, a lot of transport and communication networks had been built by public administrations and are now operated by private companies. Chodzi o to żeby właśnie nie mylić właściciela z operatorem.
Oczywiście, że założenie może być błędne. Jeśli założysz, że ołowiana kulka będzie w warunkach ziemskiej grawitacji lewitować to takie założenie jest błędne. Oczywiście to nie wyklucza jednocześnie błędnego wniosku że pewnie dlatego nie lewituje bo jest pomalowana na zielono a nie na czerwono.