Если я правильно увидел, эта строка используется в отношении Destination Sign, а к нему “протяженность” не подходит.
akks, большое спасибо за табличный редактор! Получился очень удобный инструмент.
- есть у меня большая хотелка: нельзя ли в Josm реализовать фичу из первого потлача по восстановлению удалённых объектов? Не знаю как там это сделано, но до сих пор это самая удачная реализация, имхо.
Редактор я давно ждал от кого-нибудь и не дождался)
C ченджсетами не знаком (ну, совсем никак) и откуда брал данные первый потлач не знаю. Плагин Undeletе пробовали наверное… Тут Zverik может помочь, скорее всего.
Тогда какое английское слово подошло бы к нашему полю? Length запутает…

В последнее время стало нехватать читаемой кириллицы в Notes
По наводке Xmypblu попробовал запускать JOSM с разными кодировками консоли. При запуске
C:\WINDOWS\system32\java.exe -jar -Xmx1024M -Dfile.encoding=utf8 josm-latest.jar
кракозябры неожиданно пропали. Что-то с JDK и настройками по умолчанию (чинить, конечно, всё равно что-то надо).
Видимо плагин дополнительно не конвертит полученный по сети данные в utf-8.

LLlypuk82:
В последнее время стало нехватать читаемой кириллицы в Notes
По наводке Xmypblu попробовал запускать JOSM с разными кодировками консоли. При запуске
C:\WINDOWS\system32\java.exe -jar -Xmx1024M -Dfile.encoding=utf8 josm-latest.jar
кракозябры неожиданно пропали. Что-то с JDK и настройками по умолчанию (чинить, конечно, всё равно что-то надо).
Вчера вечером проверял дома josm-latest (6963) - без всякого шаманства с ключиками показывается кириллица в Notes (Ubuntu 13.10), а вот в Win7 - кракозябры без -Dfile.encoding=utf8
Ну так в линуксовой консоли обычно utf-8 по умолчанию, а в виндовой — cp1251 (или 866, как повезёт).

кракозябры неожиданно пропали.
Действительно, с таким «шаманским» (для меня ) способом запуска, всё стало на свои места.
Добавил parents: и children: в Utilsplugin2 (например, можно искать отношения с кол-вом членов >3 или точки в 3 линиях).
Обновил табличный редактор: http://i.imgur.com/9UWPhci.png
- теперь можно отключать слежение за выделением JOSM (зеленая кнопка)
- в контекстном меню появился пункт “выделить”
- зум по двойному щелчку
- теперь не вылетает, если сменить выделение, не закончив редактирование

Тогда какое английское слово подошло бы к нашему полю? Length запутает…
Может Route length? http://en.wikipedia.org/wiki/Network_length_(transport)
И даже если будет Length - Длина (маршрута), определение станет точнее.

Длина (маршрута), определение станет точнее.
У маршрута по-русски есть протяженность.

У маршрута по-русски есть протяженность.
Я понимаю, переведём как протяженность. Для начала нужно разделить перевод.
Ну а по сути: длина та же протяженность

Ну а по сути: длина та же протяженность
Дык то суть, а то термин.

кракозябры неожиданно пропали. Что-то с JDK и настройками по умолчанию (чинить, конечно, всё равно что-то надо).
JDK тут не причём. Просто в коде там где-то стоит конвертация из байт в строки без указания кодировки (т.е. с использованием кодировки по умолчанию). Изменяя кодировку по умолчанию вы просто компенсируете этот баг, но одновременно у вас может сломаться в другом месте (чтение файлов с русскими именами или т.п.).
Исправить это просто - найти это место и добавить туда явное указание нужной кодировки.
akks:
кракозябры неожиданно пропали. Что-то с JDK и настройками по умолчанию (чинить, конечно, всё равно что-то надо).
JDK тут не причём. Просто в коде там где-то стоит конвертация из байт в строки без указания кодировки (т.е. с использованием кодировки по умолчанию). Изменяя кодировку по умолчанию вы просто компенсируете этот баг, но одновременно у вас может сломаться в другом месте (чтение файлов с русскими именами или т.п.).
Исправить это просто - найти это место и добавить туда явное указание нужной кодировки.
Да, тоже так подумал (в JDK только умолчания могили меняться). Notes у себя починил, сейчас pull-request оформлю.
P.S. Поспешил - ничего не починилось пока что (у меня при запуске через Netbeans нет кракозябобр, а из консоли - есть)
А потому что сам Netbeans запускается с utf по-умолчанию. А в каком месте чинил ?
Чинил SAXParser, нро зря.
Корень всех бед в самом JOSM (отладкой нашел), плагины не причем. Заменил
BufferedReader in = new BufferedReader(new InputStreamReader(i));
на
BufferedReader in = new BufferedReader(new InputStreamReader(i, Utils.UTF_8));
Сейчас перепроверю и выложу.
Возможно, починил кодировку в josm-6966 .
Сборка для проверки: https://my.pcloud.com/#page=publink&code=XZbt6ZzYbdXxXbGa0GeqCq8zD4MRY8J35V
QAT тоже чинится добавлением “UTF8” в new InputStreamReader( , <сюда>).
https://github.com/simone-f/qat_script/pull/1

akks:
Тогда какое английское слово подошло бы к нашему полю? Length запутает…
Может Route length? http://en.wikipedia.org/wiki/Network_length_(transport)
И даже если будет Length - Длина (маршрута), определение станет точнее.
Создайте кто-нибудь карточку, я не успеваю никак.
С этажностью домов тоже только в переводе (точнее английском слове) загвоздка.