Переклад JOSM українською

Лишилось тепер чекати на новий білд з оновленнями локалізацій.

Закінчив перекладати довідку по пункту меню “Файл”
http://josm.openstreetmap.de/wiki/Uk%3AHelp/Menu/File

Для повноти перекладу не вистачає тільки відповідних скріншотів з українським інтерфейсом.

Робота по перекладу довідки JOSM поступово йде вперед: майже закінчив перекладати Меню > Правка, але тут лишився самий цікавий розділ «Налаштування», кому цікаво попробувати свої сили в перекладі, або ж є бажання допомогти спільноті — запрошую прийняти участь у перекладі.

Чи є переклад заготовок теґів українською? З вищесказаного виглядає, що був поступ, але не ясно як підключити чи де взяти.
/Josm 5608/

Вже давно є, дивіться меню “Заготовки”.
http://josm.openstreetmap.de/wiki/Uk%3AHelp/Menu/Presets

andygol, переіменуй будь ласка пункт меню “Заготовка пошуку”(Search Preset) на “Пошук заготовки” чи “Знайти заготовку” чи якось інакше.

Зробив https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/uk/3215/+translate

Чекаємо нової збірки з оновленими перекладами

Сергій Дубик запрошую прийняти участь у перекладі довідки JOSM :wink:

В JOSM 6969 додали заготовки для мапінгу об’єктів інфраструктури електромереж. Лишилось перекласти кілька термінів, хто має відповідні знання прошу допомогти перекласти те що залишилось, а також перевірити і виправите те що я переклав. https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/uk/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated

А також, чи є бажаючі перекласти вікі http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:power%3Dtower , http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:power%3Dsubstation
та інші статті з електроенергетики

Онов.

Так просто для підвищення привабливості теми.
Якими можуть бути електричні вежі
взято із цієї статті - Giants Carrying Iceland’s Electricity

Вирішив трохи поправити деякі типові помилки. Користувавсь такими списками: Вікіпедія:Список найтиповіших мовних помилок, Вікіпедія:Список помилок перекладу з російської. Як швидко з’являться мої зміни в JOSM, і чи повинен хтось рецензувати їх? Мій профіль - https://launchpad.net/~darkonus. Буду вдячний, якщо хтось перевірить.

Зміни з’являться згодом, про це можна почитати на сайті JOSM’а - http://josm.openstreetmap.de/wiki/Uk%3ATranslations

„…Якщо є хист та натхнення…“ – можна перекладати/виправляти переклади довідки JOSM

Дякую за пояснення і корисні посилання. Потроху розбиратимусь. Хотів уточнити… Завжди використовував апостроф у Win Alt+39. Тут його друкувати, чи якийсь інший?

Встановіть собі „правильну“ українську розкладку - http://r2u.org.ua/wiki/keyboard/UkrainianUnicode
та використовуйте для апострофу символ «’» - Unicode (U+2019), використовуючи клавішу, на якій він і повинен бути, – «~/’»

  • У Win 7 це “Украинская (расширенная)”

Ні, не вона!
Встановіть, і будете приємно вражені. Потреба в окремій російській розкладці у вас зникне :smiley:

Розумію всі переваги такої розкладки, але не хочу звикати до хорошого :slight_smile: Краще писатиму апостроф через Alt+0146. Дякую!

Пропоную замінити підписи до команд у меню Правити, і вигулькуючі підказки до кнопок на панелі інструментів Відмінити → Скасувати, Повернути → Повторити. Що думаєте?

думаю що кращє лишити так як є, принаймні для “Повернути → Повторити.” Тому що ми не повторюємо останню дію, а повертаємо раніше відмінену.

давайте спробуємо поміркувати: у нас є дві дії які англійською виглядають як

Undo - Undo the last action, та
Redo - Redo the last undone action

Якщо ми поміняемо
“Відмінити → Скасувати” то це вже буде “Undo → Cancel”;
“Повернути → Повторити” – “Redo → Repeat”

Щодо “повернути” згоден, але “відмінити” найчастіше не вживається у значенні “отменить”, “скасувати” все-таки краще звучить, хоч і означає водночас і undo, і cancel.

Можна звіритись із словником - http://sum.in.ua/s/vidminyty

Я якраз тут і дивився, тому й вирішив, що краще буде написати поширеніше слово. А, про мене, хай буде так як і було. Переживу :slight_smile:

я вибачаюсь, але … ЯК встановити мову інтерфейсу - українська ???
скачати з додаванням ?lang=uk ? не виходить, скачується англомовна версія …Підкажіть , будь-ласка…