historic=memorial ist schon mal richtig. name=Hungerstein … nunja. Ist mehr eine Kategorie als ein wirklicher Name. memorial=hungerstein, analog zu =stolperstein? Einen en-WP-Artikel zu „hunger stone“ gibt es zwar, aber das sieht mir nach Begriffsetablierung aus, Merriam-Webster kennt das Lemma nicht, dann ist die englische Übersetzung sinnlos.
Ich fände so was angemessen:
historic=memorial
memorial=hungerstein
location=underwater
description:en=low tide memory stone in riverbed, visible only in droughts
inscription=*
start_date=<erste Markierung>
–ks