Some tags allow you to specify types of drinks or cuisine.
For example, tags like drink:* and cuisine.
How would you write the following foods and drinks using these tags?
乳飲料( 乳飲料 - Wikipedia )
This is often used in Japan to refer to a category of non-dairy drinks that are primarily made from milk.
Drinks like banana milk, strawberry milk, and matcha latte.
A broader definition would also include yogurt-like drinks.
弁当( 弁当 - Wikipedia )
This can be written as “bento” or translated into English.
おにぎり( おにぎり - Wikipedia )
As with 2, it can be written as “onigiri” or “riceball.”
Additional notes regarding onigiri(おにぎり)
Another term representing a dish nearly identical to “onigiri”(おにぎり) is “omusubi.”(おむすび)
To resolve the ambiguity between these two, using the English term “riceball” offers advantages.
=bento would not be uniquely about Japan, as Taiwan has it too using the same word. However, there’s no other word good for describing these 2.
=riceball would have advantage when riceball= eg =grilled is needed. All combinations of onigiri= / omusubi==yaki / =grilled looks weird. cuisine= having japanese should be clear it’s about Japan.
“Bento” is commonly used in Palau as well as Taiwan, and it seems to be accepted in English-speaking countries as a part of Japanese food culture.
Given these points, it seems appropriate to use “bento” without translating it into something like “lunchbox.”
There are 130 examples of cuisine key values containing “bento.”
As you mentioned, there’s also a variant called “yaki-onigiri,” which is based on the cooking method of grilling.
A common example of a region-cuisine combination is “Japanese;barbecue” = “yakiniku.”
An extension of this would be “Japanese;rice_ball,” but since “onigiri” is currently used more frequently, both options have their pros and cons.
Or “rice ball” (omitting the obvious “Japanese”).
“おむすび権米衛,” a chain store specializing in rice balls, uses a mixture of three cuisines: “Japanese,” “onigiri,” and “rice ball,” and there doesn’t seem to be a unified answer.