Für mich sieht das irgendwie nach einer Umdeutung des healthcare:speciality-keys (Fachgebiete) in der Deutschen Variante aus. Ich weiß nicht ob das sinnvoll ist wenn “:” Werte im Generellen für übersetzte Werte verstanden werden.

Bei h:s=otolaryngology sollte also Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde oder Oto-Rhino-Laryngologie. Jegliches “Facharzt” etc. ist irgendwie redundant, wenn es sich im healthcare-tag widerspiegelt.